[閒聊] 翻譯及二三事發問
哈啊,放假在家好無聊喔,沒啥事好做的說,
不然來發點廢文灌灌水、殺殺時間好了,
順道問幾個問題,希望有人能幫我解惑。
我有幾個英文辭彙不知道要怎麼譯成中文比較適當,
我知道板上有許多翻譯高手,那麼就拜託各位了!
一、「pith helmet」:這是一種鐘型的帽子,用於遮陽,
似乎冒險家或探險家喜歡戴著它。
二、「compass rose」:這是在地圖的某個角落會有的標誌,
呈現星形放射狀,用於標示方位。
以上兩個辭彙希望能夠找到在中文約定俗成的通常譯法,
或者是見到名稱就能夠立刻聯想到該物品的譯名,
小弟不才,在網路上找不到好譯名,因此有勞各位了。
我發現以上的問題好像跟小馬沒有太大的關係,
為了不觸犯板規,請容許我再厚著臉皮多問幾個問題了。
我一直很想知道同人小說《My Little Dashie》在演什麼啊?
能否使用簡單的文字大致講述此作品的大意發展等,
其實不瞞各位說,我的英文能力並沒有中文能力那麼的好,
因此每次讀英文小說總是卡卡的,以至於無法充分理解其內容,
更不用說體認其內涵與享受閱讀的樂趣了。
還有,再偷偷問一下同人小說《Rainbow Factory》在演什麼?
也是一樣很常聽說,但從來不知道其實際內容的小說。
好像問了許多問題,可以的話請先告知翻譯的答案吧,
至於小說問題就隨緣吧,我還會試著去了解。先感謝各位了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.23.10
※ 編輯: watertelling 來自: 125.231.23.10 (02/07 13:27)
推
02/07 13:51, , 1F
02/07 13:51, 1F
推
02/07 13:53, , 2F
02/07 13:53, 2F
推
02/07 15:50, , 3F
02/07 15:50, 3F
推
02/07 15:50, , 4F
02/07 15:50, 4F
推
02/07 15:51, , 5F
02/07 15:51, 5F
推
02/07 15:53, , 6F
02/07 15:53, 6F
推
02/07 16:01, , 7F
02/07 16:01, 7F
→
02/07 16:02, , 8F
02/07 16:02, 8F
我補充一下我對這兩部作品的了解:
《My Little Dashie》:場景在現實生活,一名人類男子撿到了年幼的Rainbow Dash,
和她生活在一起,最後好像是別離了。
本作賣點似乎是溫馨感人,那大概是怎麼樣?
還有就是中間過程有什麼令人印象深刻的情節嗎?
《Rainbow Factory》:Rainbow Dash開了一家彩虹工廠,專門把飛行技術差勁的飛馬
做成彩虹。然後Scootaloo被送了進去。
所以本作的主線劇情就是Scootaloo對抗Rainbow Dash嗎?
還有獵奇似乎也是賣點,那是跟《Cupcakes》差不多的程度嗎?
大致是這樣吧,可能有錯或須待人補充,
因為最近想找更多有趣的故事來看,只是我英文並不怎麼樣,
閱讀英文小說常常就是看過去,還是搞不太清楚故事想要表達什麼,
以至於意興闌珊,壞了繼續讀下去的興致。
對了,翻譯的問題,第二個「羅盤玫瑰」、「羅盤方位」沒問題了,
但「探險帽」我是覺得好像怪怪的,不曉得有沒有更好的翻譯?
※ 編輯: watertelling 來自: 125.231.23.10 (02/07 16:22)
※ 編輯: watertelling 來自: 125.231.23.10 (02/07 16:23)
推
02/07 16:52, , 9F
02/07 16:52, 9F
推
02/07 16:58, , 10F
02/07 16:58, 10F

推
02/07 17:03, , 11F
02/07 17:03, 11F
→
02/07 18:06, , 12F
02/07 18:06, 12F
→
02/07 18:06, , 13F
02/07 18:06, 13F
→
02/07 18:07, , 14F
02/07 18:07, 14F
→
02/07 18:07, , 15F
02/07 18:07, 15F
→
02/07 18:09, , 16F
02/07 18:09, 16F
→
02/08 00:12, , 17F
02/08 00:12, 17F
MyLittlePony 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
5
11