Re: [疑問] 在逛網站時看到的

看板NARUTO作者 (封王預備)時間20年前 (2004/10/29 13:15), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《eatons (不再追逐)》之銘言: 43 : 【日本の新しい?社】日本の新しい??6.8?地震後4日間近く、人?を救援して??市?1名 : の男子にあって、?人??は山のすりつぶしたものの下で生き埋めにされて、水曜日に : 後珍しい?を救い出されて?を生む???象を生むことになおあって、庭に後に?急手?を : することを送って、??死亡.????男子のもとは日本の1名のあふれて浸す?家の岸本 : ?大便で、その作品の火影は者(狐が我慢するがそのためかもしれなく??を : 信じることを我慢する! 這一定是假的阿.....看他翻譯的那麼奇怪 我就把原本的中文複製下來到翻譯網站 果然.....http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 各位可以自己試試看 結果差不多 再說....火影在日本的原名是NARUTO-ナルト- 什麼"火影は者(狐が我慢する)"擺明了是"火影忍者(狐忍)"的直接翻譯= =\\ -- 不好意思....獻醜了 繼續潛水 -- 今晚的夜空很乾淨 星星也很亮 我知道 這次 妳一定也跟往常一樣 妳不會再約我出來看星星 比我先發現 這次 我們 不同的是 各自在自己的夜空看星星 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.63.83 ※ 編輯: squalleoz 來自: 163.13.63.83 (10/29 13:21)

210.85.92.73 10/30, , 1F
原來狐忍就是<狐狸要忍耐>... 哈哈哈!
210.85.92.73 10/30, 1F
文章代碼(AID): #11WT7KFR (NARUTO)
文章代碼(AID): #11WT7KFR (NARUTO)