[討論] 終於知道為什麼不稱呼博人(有點政治已刪文

看板NARUTO作者 (newshit)時間5年前 (2019/05/31 21:05), 5年前編輯推噓3(9626)
留言41則, 13人參與, 5年前最新討論串1/1
博人 博仁 唸法是ひろひと......ひろひと 這個是昭和天皇的諱 https://i.imgur.com/aDxn7xT.jpg
然後徳仁なるひと是今上天皇陛下的諱 而用慕留人是台制的和訓漢字 難怪日本人不能用博人這個字 根本不尊重原意也不尊重作者啊! 畢竟用博人等於是在犯諱 日本人根本不可能這樣用 除非是左翼的那些賣國奴 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.40.175 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NARUTO/M.1559307954.A.018.html

05/31 21:29, 5年前 , 1F
日本有標注boruto的漢名嗎?
05/31 21:29, 1F
沒 就台灣做的和訓 https://i.imgur.com/yyAoHzs.jpg
※ 編輯: love11234 (223.137.40.175), 05/31/2019 21:33:55

05/31 23:08, 5年前 , 2F
.....你本末倒置了
05/31 23:08, 2F

06/01 10:09, 5年前 , 3F
沒搞清楚狀況啊你
06/01 10:09, 3F

06/01 12:23, 5年前 , 4F
噓的讓大家長點知識解釋一下?
06/01 12:23, 4F

06/01 12:43, 5年前 , 5F
你以為日本名字一定要有漢字?
06/01 12:43, 5F
說苗字沒漢字的是完全不懂日本 而後面的名的確可能沒漢字 但是那是戰後 戰前規定大日本的用語是漢字跟片假名 ※ 編輯: love11234 (114.137.142.176), 06/01/2019 13:18:26

06/01 14:57, 5年前 , 6F
應該說boruto寫成漢字不會是博人 而可以寫成慕留人
06/01 14:57, 6F

06/01 14:58, 5年前 , 7F
而前任天皇的名字與博人同音則證明博人的音不是boruto
06/01 14:58, 7F

06/01 14:58, 5年前 , 8F
結論 支那人亂湊漢字
06/01 14:58, 8F

06/01 22:33, 5年前 , 9F
推原po和樓上
06/01 22:33, 9F

06/02 18:21, 5年前 , 10F
看來可能會無視推文的指正 一陣子之後再繼續吧
06/02 18:21, 10F

06/07 04:22, 5年前 , 11F
為什麼不能寫博人,日本人可以取名博人,為什麼漫畫虛擬
06/07 04:22, 11F

06/07 04:23, 5年前 , 12F
角色不可以,音不同字也不同啊,而且日本有這種忌諱嗎,
06/07 04:23, 12F

06/07 04:23, 5年前 , 13F
有人就叫裕仁啊,有忌諱不能跟天皇同名嗎
06/07 04:23, 13F

06/07 04:30, 5年前 , 14F
頂多是這個漢字寫法不會寫成博人,但以往日漫翻譯人名有
06/07 04:30, 14F

06/07 04:30, 5年前 , 15F
些也會直接參考發音的,不過慕留人感覺有點紀念味道可能
06/07 04:30, 15F

06/07 04:30, 5年前 , 16F
有意境
06/07 04:30, 16F

06/07 13:06, 5年前 , 17F
BORUTO哪裡可以寫成博人?難到中文就能寫作建民念作遠哲?
06/07 13:06, 17F

06/07 13:07, 5年前 , 18F
如果BORUTO寫成博人 那就是字與音不合的DQN名字
06/07 13:07, 18F

06/07 13:08, 5年前 , 19F
況且博人也不是boruto的音譯
06/07 13:08, 19F

06/07 21:51, 5年前 , 20F
Boruto這個名字本身也是有紀念寧次的意義在
06/07 21:51, 20F
https://i.imgur.com/DWIEYTp.jpg
https://i.imgur.com/TjzKgX7.jpg
真的 哈哈 今天第一次知道 所以博人根本就是把張飛叫岳飛 馮京當馬涼 ※ 編輯: love11234 (223.140.179.74 臺灣), 06/08/2019 16:55:33

06/09 18:45, 5年前 , 21F
自己都知道下面名可以沒漢字了還在那邊胡扯
06/09 18:45, 21F

06/09 18:46, 5年前 , 22F
火影的世界是有二戰逆
06/09 18:46, 22F
好兇唷 問題是博人就不是正確翻譯 那你到底在反什麼 ボルト 是外來語當然沒漢字 請問麥克風是什麼?麥克傑森?最接近ボルト漢字就是 螺子 螺子等同博人 我快笑死了 拿二戰來說只是因為因為你說名字有漢字 然後現在又滑到動漫 你到底有沒有問題 還是 妳是韓粉看不懂 苗字如果不是外國人都有漢字 名前可以不用但是那是戰後 這是針對妳說一定要有漢字啊 再者回歸主題博人就不是正確翻譯 就像小夫 大雄 胖虎 小叮噹 尊重作者尊重原本很難? 美國人遇到日語就是直接片假式翻譯 像是新宿唸しんじゅくshin juku 只有台灣還在用漢語直接唸日本和字 能久親王(よしひさ親王 跟nen jo有什麼關係 拜託不要把亂念當成對的 只會讓人覺得無知 ※ 編輯: love11234 (223.140.179.74 臺灣), 06/09/2019 20:39:43 ※ 編輯: love11234 (223.140.179.74 臺灣), 06/09/2019 20:41:08

06/10 17:52, 5年前 , 23F
誤導
06/10 17:52, 23F
你覺得是就是囉 反正尊於原味也有錯 真是偉大的思想 ※ 編輯: love11234 (223.140.179.74 臺灣), 06/10/2019 18:07:58

06/10 22:28, 5年前 , 24F
也許無法接受的人都是翻譯組?
06/10 22:28, 24F
到不是這個問題 我只是覺得都很明顯指出錯誤幹嘛還要用錯誤的詞 ※ 編輯: love11234 (223.140.179.74 臺灣), 06/11/2019 00:14:50

06/12 23:46, 5年前 , 25F
胖虎我其實不懂,Gian(t)翻成巨人不是更好?
06/12 23:46, 25F

06/12 23:47, 5年前 , 26F
然後先說ひさ,就是很「久」的意思,唸jyou沒錯。
06/12 23:47, 26F

06/12 23:49, 5年前 , 27F
よし比較複雜一點,「能」應該要從有用引申成良好之類的意
06/12 23:49, 27F

06/12 23:51, 5年前 , 28F
思。總之よし仍然可以和「能」扯上關係。當成意譯也沒什麼
06/12 23:51, 28F

06/12 23:51, 5年前 , 29F
不對。(其實我覺得よし和能的關係很薄弱,可是日本人就是
06/12 23:51, 29F

06/12 23:53, 5年前 , 30F
愛把他們牽在一起。無奈。)美國人可以音譯那是美語合適,
06/12 23:53, 30F

06/12 23:54, 5年前 , 31F
臺灣人用國語唸能唸的漢字,沒有問題。
06/12 23:54, 31F

06/12 23:57, 5年前 , 32F
回頭說胖虎,Gian(t)既不胖也沒虎,我真的不懂哪裡好XD
06/12 23:57, 32F

06/13 00:08, 5年前 , 33F
要說ボルト怎麼翻比較好,我推薦螺人。因為其實慕留人也沒
06/13 00:08, 33F

06/13 00:08, 5年前 , 34F
把原意(寧次)翻出來。
06/13 00:08, 34F

06/13 00:10, 5年前 , 35F
總之你太為反而反了。國語唸日文漢字,不少情況下都正確。
06/13 00:10, 35F

06/13 00:11, 5年前 , 36F
像你提到的新宿,直接當音譯都可以,更何況也完美意譯。
06/13 00:11, 36F

06/14 22:36, 5年前 , 37F
你是不是人格分裂?自己發的文和回文意思完全相反
06/14 22:36, 37F

06/14 22:37, 5年前 , 38F
"畢竟用博人等於是在犯諱" => 這不是你自己說的嗎
06/14 22:37, 38F

06/14 22:37, 5年前 , 39F
說到底原文ボルト就沒有附漢字 
06/14 22:37, 39F

06/14 22:42, 5年前 , 40F
然後訓讀音讀都不會出現博人這詞 你還在猜他不用的原因
06/14 22:42, 40F

06/27 00:08, 5年前 , 41F
自以為,尷尬
06/27 00:08, 41F
文章代碼(AID): #1SyIQo0O (NARUTO)
文章代碼(AID): #1SyIQo0O (NARUTO)