[問題] 有個詞.向大家請教OTZ

看板Nanoha作者 (真琴)時間18年前 (2006/11/23 11:37), 編輯推噓6(6013)
留言19則, 7人參與, 最新討論串1/1
有個詞想請問大家 我跟主翻討論不出個所以然OTZ 在第一部的奈葉第11集末段 普蕾希亞發動寶石種子後 琳蒂所說的 "震動防御!ディストレーション <----這詞 有人知道原意嗎? ----------------------------------------------------------- 主翻查到了...這詞跟機動戰艦NADESICOW中的撫子號主砲同名... 意思是"相轉移"這樣 大家還有別的見解嗎? 阿 看到下面有人找到官方版的了XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.137.235

11/23 12:08, , 1F
是不是destruction ?消滅 破壞
11/23 12:08, 1F

11/23 12:27, , 2F
應該是啟動語吧@@ 就像shoot和fire一樣
11/23 12:27, 2F

11/23 12:28, , 3F
所以我認為 "消除" "相消" 這一類的辭應該比"破壞"好一點
11/23 12:28, 3F

11/23 13:18, , 4F
我聽是distortion shield...(因為次元震造成時空扭曲吧)
11/23 13:18, 4F

11/23 13:23, , 5F
噢 不對 看來是藉由自行產生時空扭曲發揮隔離保護的效果
11/23 13:23, 5F

11/23 13:25, , 6F
嗯 查到了 確認 06'Megami三月號裡有角色魔法list辭典
11/23 13:25, 6F

11/23 13:27, , 7F
對這項(原文同上 ディストーションシールド)的解說是琳蒂
11/23 13:27, 7F

11/23 13:28, , 8F
的S級魔法: "空間の狭間を歪曲させて攻撃や空間干渉効果を
11/23 13:28, 8F

11/23 13:28, , 9F
低減・無効化"...所以...就是這樣吧....................
11/23 13:28, 9F

11/23 15:10, , 10F
distortion shield啊XD
11/23 15:10, 10F

11/23 16:37, , 11F
(看樓上)話說如果精華區裡有個魔法辭典不是很好嗎...XD
11/23 16:37, 11F
※ 編輯: Lycoris 來自: 220.131.126.15 (11/23 20:40) ※ 編輯: Lycoris 來自: 220.131.126.15 (11/23 20:42)

11/23 21:48, , 12F
就物理上來說實在不認為"相轉移"適當...不過算了 好聽重要
11/23 21:48, 12F

11/23 23:26, , 13F
相位轉移...? 感覺好像還是有點怪怪的...XD
11/23 23:26, 13F

11/23 23:39, , 14F
和本版無關
11/23 23:39, 14F

11/23 23:39, , 15F
我終於知道ディストレーション フィールド是啥鬼東西了
11/23 23:39, 15F

11/23 23:39, , 16F
感動 XDDDDDDDD
11/23 23:39, 16F

11/23 23:40, , 17F
雖然我一直記得主砲是Gravity Buster..算了管他 XD
11/23 23:40, 17F

11/25 14:47, , 18F
相轉移?撫子那是空間歪曲砲吧 引擎倒是相轉移引擎沒錯..뼠
11/25 14:47, 18F

11/25 14:51, , 19F
打錯...orz  空間歪曲"場"...(Distortion Field)
11/25 14:51, 19F
文章代碼(AID): #15PHUKC6 (Nanoha)
文章代碼(AID): #15PHUKC6 (Nanoha)