[資料] 歌詞 - OP2青春ライン(日羅中)

看板OOfuri作者 (冰)時間16年前 (2008/08/11 14:25), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
青春ライン 作詞/作曲:水野良樹 編曲:江口亮 歌:いきものがかり きらきらひかる 青春ラインを 僕らは今 走り出すよ kirakira-hikaru seishun-rain-wo bokura-ha-ima hashi-ridasuyo 我們正朝著 閃閃發光的 青春之路 整裝出發 つなぐ 想いを 夢の先まで tsunagu omoi-wo yume-no-saki-made 將這份感情 連接到 夢的那一端 夏のグランド 僕らは無邪気に 白線を飛び越えていく natsu-no-gurando bokura-ha-mujaki-ni hakusen-wo-tobikoeteiku 夏日的球場上 我們純真爛漫地 飛身跳過了白線 太陽さえも手が届きそうで 何も怖くなかった taiyousae-mo-te-ga-todokisou-de nani-mo-kowakunakatta 就連太陽都彷彿能搆得著 一無所懼 君と空に描いた 夢はいくつになるだろう kimi-to-sora-ni-egaita yume-ha-ikutsu-ni-narudarou 和你一起在天空上描繪的夢想 實現了幾個呢 背中を叩いてくれた その手を強く握った senaka-wo-tatai-tekureta sono-te-wo-tsuyoku-nigitta 那拍打著我的背的手 我緊緊握住了 そうさ きらきらひかる 青春ラインを 僕らは今 走り出すよ もう戻らない sou-sa kirakira-hikaru seishun-rain-wo bokura-ha-ima hashiri-dasuyo mou-modoranai 沒錯 我們正在 閃閃發光的 青春之路上 整裝出發 再也不回頭 ずっと ドラマティックな奇跡を探して 信じるまま 手を伸ばすよ zutto doramathikkuna-kiseki-wo-sagashite shinjiru-mama te-wo-nobasuyo 一直尋找著 戲劇性的奇蹟 就那樣堅定不移地 伸出雙手 つなぐ 想いを 夢の先まで tsunagu omoi-wo yume-no-saki-made 將這份感情 連接到 夢的那一端 窓辺の夕日を 指でなぞっては 小さな不安をつぶしていた madobe-no-yuuhi-wo yubi-de-nazotte-ha chiisana-fuan-wo-tsubushiteita 用手指描繪著窗邊的夕陽 擊碎了小小的不安 振り切るように うなずいた僕に 君は微笑ってくれた furikiru-youni unazuita-boku-ni kimi-ha-waratte-kureta 你對像是要甩開什麼般 點著頭的我 露出了微笑 指切りした約束を 今もふたり抱きしめて yubikiri-shita-yakusoku-wo ima-mo-futari-dakishimete 勾過小指的約定 到現在仍牢記在我倆心中 確かに追い続けてく その手を離しはしない tashikani-oitsuduke-teku sono-te-wo-hanashi-ha-shinai 絕不會放開那 確實地持續追尋的手 そうさ きらきらひかる 青春ラインを 僕らは今 破っていく もう迷わない sou-sa kirakira-hikaru seishun-rain-wo bokura-ha-ima yabutte-iku mou-mayowanai 沒錯 如今我們 正在突破 閃閃發光的 青春之路 再也不會迷惑 ずっと  ロマンティックな未来を探して 信じるまま 手を伸ばすよ zutto romanthikkuna-mirai-wo-sagashite shinjiru-mama te-wo-nobasuyo 一直尋找著 羅曼蒂克的未來 就那樣堅定不移地 伸出雙手 つなぐ 想いを 夢の先まで tsunagu omoi-wo yume-no-saki-made 將這份感情 連接到 夢的那一端 きらきらひかる 青春ラインを 僕らは今 超えていくよ もう戻れない kirakira-hikaru seishun-rain-wo bokura-ha-ima koete-ikuyo mou-modorenai 如今我們 正在超越 閃閃發光的 青春之路唷 再也不能回頭 そうさ きらきらひかる 青春ラインを 僕らは今 走り出すよ もう戻らない sousa kirakira-hikaru seishun-rain-wo bokura-ha-ima hashiri-dasuyo mou-modoranai 沒錯 我們正朝著 閃閃發光的 青春之路 整裝出發 再也不會回頭 ずっと ドラマティックな奇跡を探して 信じるまま 手を伸ばすよ zutto doramathikkuna-kiseki-wo-sagashite shinjiru-mama te-wo-nobasuyo 一直尋找著 戲劇性的奇蹟 就那樣堅定不移地 伸出雙手 つなぐ 想いを tsunagu omoi-wo 連接 這份感情 そうさ きらきらひかる 青春ラインを 僕らは今 走り出すよ sou-sa kirakira-hikaru seishun-rain-wo bokura-ha-ima hashiri-dasuyo 沒錯 我們正朝著 閃閃發光的 青春之路 整裝出發 つなぐ 想いを 夢の先まで tsunagu omoi-wo yume-no-saki-made 將這份感情 連接到 夢的那一端 其實第一次聽這首歌的時候,並沒有像OP1那樣特別喜歡, 不過多聽了幾次再加上為了要翻譯它而仔細看了歌詞, 就覺得其實它也很好聽=///= 不禁想到自己也正在青春的道路上啊~人家都在熱血的打棒球, 我做過什麼事?我的夢想在哪裡呢? 嗄嗚.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.72.142 ※ 編輯: ICEkoOri 來自: 220.139.72.142 (08/11 14:25)

08/11 15:27, , 1F
原來翻譯是這樣喔~~A台翻的有點怪說
08/11 15:27, 1F

08/11 16:25, , 2F
生物股長推!
08/11 16:25, 2F

08/11 21:23, , 3F
羅曼蒂克推XDDD
08/11 21:23, 3F

08/12 08:05, , 4F
超可愛熱血推>///<
08/12 08:05, 4F

08/13 03:29, , 5F
我超愛這首op的 跟op1一樣青春 女聲很清脆啊~~~~
08/13 03:29, 5F
文章代碼(AID): #18dzj4fC (OOfuri)
文章代碼(AID): #18dzj4fC (OOfuri)