[問題]春奈的由來

看板OOfuri作者 (Shelley)時間16年前 (2008/08/13 01:16), 編輯推噓11(1106)
留言17則, 11人參與, 最新討論串1/1
看大振時的最大疑問, 就是榛名元希(はるな もとき)的春奈的由來? 我可以理解可能是はるな的同音不同字.... 可是為什麼就是春奈呢? 有什麼特別理由一定要用春奈呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.255.117

08/13 01:21, , 1F
我猜大概是惡稿吧XDD畢竟哈魯那先生常常被大家女王女王的
08/13 01:21, 1F

08/13 01:22, , 2F
08/13 01:22, 2F

08/13 01:23, , 3F
兼具親和力與噴飯效果
08/13 01:23, 3F

08/13 01:25, , 4F
總之我第一次看到春奈是在錯誤又偉大的台灣翻譯上XD
08/13 01:25, 4F

08/13 01:27, , 5F
我想是因為X鴻的神秘翻譯有出現春奈和哈爾那XDDD
08/13 01:27, 5F

08/13 01:27, , 6F
不然はるな的其他漢字就是春名....(炸)
08/13 01:27, 6F

08/13 01:30, , 7F
錯誤又偉大的翻譯還有富美紀XDDD
08/13 01:30, 7F

08/13 01:34, , 8F
大推富美紀啊XDD 其實少了長鴻 我們也少了許多樂趣嘛(咦)
08/13 01:34, 8F

08/13 01:38, , 9F
富美紀真的太經典了XDDD A台其實也帶來了許多歡樂(啥鬼)
08/13 01:38, 9F

08/13 01:39, , 10F
這兩家翻譯都有微妙的親和力(?)
08/13 01:39, 10F

08/13 04:06, , 11F
第一次看到富美紀時 不知道為什麼就想到河田美紀男XDDD
08/13 04:06, 11F

08/13 10:38, , 12F
原來如此喔~我還在想大家春奈、富美紀的叫到底是什麼
08/13 10:38, 12F

08/13 10:39, , 13F
意思,害我有點看不懂?!真是太優秀了XDDDDD
08/13 10:39, 13F

08/13 12:08, , 14F
推兼具親和力和噴飯效果XXDDD 我現在都用春奈稱呼他了XD
08/13 12:08, 14F

08/13 18:45, , 15F
一開始我很認真的以為春奈是我漏看的角色...沒想到...orz
08/13 18:45, 15F

08/13 22:04, , 16F
我跟樓上一樣......一直在想春奈是誰XD
08/13 22:04, 16F

08/16 15:37, , 17F
原來如此!
08/16 15:37, 17F
文章代碼(AID): #18eSLY1S (OOfuri)
文章代碼(AID): #18eSLY1S (OOfuri)