[吐槽] A台第11、12話

看板OOfuri作者 (冰)時間16年前 (2008/08/26 16:20), 編輯推噓8(8012)
留言20則, 7人參與, 最新討論串1/1
這篇應該只會是我自己的碎碎念(炸) 不過十二話裡面田島神也有名句被河蟹掉了哈哈哈XDDD 第十一話   阿部「已經輪到我們進場了 榮口還沒好就別管他 你先過來」     『          クソはほっといて      』 這句只是因為我自己覺得有趣所以記下來XDD 『クソはほっといて』就是「把大便(的人) 放一邊別管他了」的意思,總覺得由阿部說出來有莫名的笑點(咦) 再來啊,我不知道為什麼A台會把三橋以前住的那個公寓名字翻譯成「羊蹄莊」耶.... 原文是『山岸莊(やまぎしそう)』,然後可能是小孩子們的暱稱而被叫成『岸岸莊(ぎ しぎしそう)』,所以A台的對話跟原文稍微有點出入,   濱田「雖然那裡已經改建了 房子也都...    『          山岸莊... 』   三橋「羊,是羊蹄莊」     『岸,是岸岸莊』 羊蹄莊日文應該要怎麼念我也不知道就是了XD 接著濱田懷念起從前的岸岸莊,   濱田「你都記得 那麼久之前的事你都沒忘記 六個榻榻米大的房間....」     『那棟建築大概有四十年了吧      六個榻榻米大的房間....』 一點也不重要不過這句話原本是在講岸岸莊的歷史的XD 第十二話 濱田參觀了棒球社的練習,大家練習打擊的球飛得到處都是,   濱田「我看我去幫忙撿球吧」   百枝「不用了,謝謝你     『真的?謝謝你      全部打完之後大家會一起撿的 你不用一個人這麼辛苦                   你一個人不用太勉強喔』   濱田「是」(轉身離開) 我自己在看的時候是覺得教練都說不用幫忙撿球了可是濱田轉身走開是要去哪裡.... 後來才發現其實教練還是有讓他去撿球的XDD 田島一個人也可以提升打擊練習的效率,不過中間有個『投手腳下』沒有翻譯出來,直接 翻成了「滾地球」,他每球都是設定好打擊方位而不是球種的~(A台:右外野 滾地球  三壘方向) 花景也跟著效法田島的練習方式,A台裡只是一直喊「打擊出去」,可是原文是用 『センター返し』這個字,看他打擊的球飛的方向,是中外野高飛之類的嗎="=漫畫是不是 也翻成這個啊?而且旁邊還有註解說這是打擊中的基本.... 最後就是田島神被和諧掉的發言啦XDDD   田島『的確是很受不了啊 每天就只能自慰一次!   濱田『你聲音太大了....』 田島你就算是神也還是這麼可愛啊XDDDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.77.67 ※ 編輯: ICEkoOri 來自: 220.139.77.67 (08/26 16:22)

08/26 16:28, , 1F
撿球那裡真的超奇怪 然後神樣好可愛~~
08/26 16:28, 1F

08/26 16:43, , 2F
ぎしぎし是日文嘎吱嘎吱的狀聲詞,所以後來田島才問三橋
08/26 16:43, 2F

08/26 16:44, , 3F
「ギシギシしてんの?(嘎吱嘎吱的嗎)」,就是因為山岸莊老舊
08/26 16:44, 3F

08/26 16:45, , 4F
,建築已經會嘎吱作響了^^b
08/26 16:45, 4F

08/26 17:08, , 5F
c大點出重點了=口= 那還真是跟山岸莊這名字很合XDD 也
08/26 17:08, 5F

08/26 17:09, , 6F
難怪濱田還要提到有四十年歷史~但還是不懂羊蹄莊從哪來..
08/26 17:09, 6F

08/26 17:39, , 7F
看迷版裡面抽籤時百枝教練進來不是說"你好"嗎?變成加油...
08/26 17:39, 7F

08/26 20:06, , 8F
センター<==中間 返し<===返回 總之就是中間方向飛球 XD
08/26 20:06, 8F

08/26 20:20, , 9F
我就是不確定返し指的是飛球XD 百枝說的是チス,基本上就
08/26 20:20, 9F

08/26 20:23, , 10F
是一種打招呼(也不完全是你好),用加油我個人覺得說得通
08/26 20:23, 10F

08/26 20:24, , 11F
所以......XD
08/26 20:24, 11F

08/26 20:41, , 12F
センター返し=センター方向めがけて打ち返す
08/26 20:41, 12F

08/26 20:42, , 13F
朝著中間方向(往投手)打回去 所以是中間飛球沒錯XD
08/26 20:42, 13F

08/26 21:00, , 14F
羊蹄莊太神秘了XDD難道跟山羊(やぎ)有關係嗎??!XDDD
08/26 21:00, 14F

08/26 21:03, , 15F
由來是一種叫做ぎしぎし的草 漢字可以寫作「羊蹄」
08/26 21:03, 15F

08/26 21:03, , 16F
08/26 21:03, 16F

08/26 21:03, , 17F
基本上是動畫翻譯的時候翻錯了 因為沒有提到山岸莊全名XD
08/26 21:03, 17F

08/27 21:42, , 18F
其實濱田講話有講到全名不過沒翻出來XD 日文輸入法竟然
08/27 21:42, 18F

08/27 21:43, , 19F
跳不出羊蹄這兩個漢字(炸) 原來是對投手來說的返し啊~
08/27 21:43, 19F

08/27 22:10, , 20F
原來如此~謝謝
08/27 22:10, 20F
文章代碼(AID): #18ixoql9 (OOfuri)
文章代碼(AID): #18ixoql9 (OOfuri)