[心得] KOR的譯名...
剛在獵人版發表的文章
想說順便也發在這....
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 傳說中的分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
KOR的中文譯名字一直是大家心中的疑問
說說我在逛別論壇得到的答案吧
內容是憑印象寫的,如有不對,請高手指正…
KIMAGURE ORANGE ROAD
台灣的翻譯是取 KIMAGURE 這個字
有不確定、不安定、變幻莫測的意思,所以,翻成 ”古靈精怪”
香港是直接取 ORANGE ROAD 兩字,直接翻就是 ”橙路” 了
意思著重在 ”橙” 這個字,橙色引申為有著不穩定而青澀的特質
所以,KIMAGURE ORANGE ROAD
其實的原名應翻成 ”變幻莫測的青春之路” 才對…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.53.16
推
01/25 00:58, , 1F
01/25 00:58, 1F
→
01/25 11:10, , 2F
01/25 11:10, 2F
→
01/25 11:11, , 3F
01/25 11:11, 3F
→
01/25 11:12, , 4F
01/25 11:12, 4F
→
01/26 21:19, , 5F
01/26 21:19, 5F
→
01/30 11:09, , 6F
01/30 11:09, 6F
推
02/04 02:45, , 7F
02/04 02:45, 7F
推
02/21 07:02, , 8F
02/21 07:02, 8F
OrangeRoad 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
7
29