Re: 感謝madoka的ova
※ 引述《KYOSUKE.bbs@sob.m7.ntu.edu.tw ( 知風草)》之銘言:
: 今天收到ova了
: 看完後覺得真是太感動了
: 第一,今後的ova收藏可以更放心了,不必擔心因為受潮而損毀
: 第二,畫面蠻乾淨漂亮的,加上金片,很有價值感
: 第三,ova還附了一張將粵語消音的說明,令人感到madoka的用心
: 除了感謝還是感謝,真的是辛苦了… :)
: 再來,說點跟madoka無關的事情,關於ova的…
: 看它的翻譯…的確不愧是港版的,很有"港版的風味",什麼靚女的…呵
: 大致上看了一遍,覺得還是錄影帶的翻譯較好(我忘了是那家出的)
: 至於詳細的地方現在暫時沒辦法舉出來跟大家討論
: 等我將vcd再看過一遍後,再將影帶與vcd的翻譯差異列出與大家討論…
有很多地方都翻錯了唷
而且還錯的很離譜...
像「口紅的傳言」中
小光贊美阿圓像辛蒂瑞拉(灰姑娘),被翻成白雪公主
「春天是我的偶像」中
明明是在學校的廣播室......翻成在同一家電視台公司上班......錯的太離譜...
其他還有很好玩的港式言詞
像是無端端的走了
沒有碎銀打電話
你在發夢
陪你玩到天光
等等一些用詞
還有恭介都叫蘯川,都被翻作阿圓
雖然都是叫她,可是還是忠於原作比較好...
我一個晚上看完八話,只記起來這一些「小錯誤」...
還有很多...
--
說明一下,我是陽光沙灘的pagi
現在上不去,所以用貓咪樂園的ID
--
Origin: 貓咪樂園 140.116.35.36(miou.mat.ncku.edu.tw)
一個以看板文章為主, 重質不重量的 溫馨小站
OrangeRoad 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章