[情報]オリジナルドラマCD~「探偵」:03_「誘 …
くんくん:見つけたぞ!怪盗ペロリーナ男爵!
庫庫:找到你了!怪盜佩羅里那男爵!
男爵:さすがは探偵くんくん、あよくぞ見破った!
真不愧是庫庫偵探啊,這麼快就識破了!
くんくん:もう逃げ場はないぞ!ペロリーナ男爵!観念するんだ!
你已經無處可逃了!佩羅里那男爵!乖乖投降吧!
男爵:ぺろんっちょ~ははははは、それはこっちのペリフだ!
(舔舌)[譯註:這男爵的名字跟日文中舔舌頭的擬聲諧音,所以講話常
常在奇怪的地方打舌]哈哈哈,那是我要說的台詞!
くんくん:わっ?なにぃ~!?
哇?什麼~!?
男爵:おつた?
要掉下去了嗎?
くんくん:わああああぁ~~~~~!!!!!
哇啊啊啊啊~~~~~!!!!!
男爵:ぺろんっちょ~ははははは~わははは~さらばだ!くんくん!ぬわはは
は・・・ごほ・・ごほごほ・・・はぁ~
(舔舌)哈哈哈哈~哇哈哈哈~永別了!庫庫!唔哈哈哈...咳...咳咳..
....哈啊~
くんくん:宿敵、ペロリーナ男爵の罠にかかり、僕は、深~~~~い!奈落の
底に叩き落されてしまった。果たしてぼくは、ペロリーナ男爵に勝
てるのか?現場に残された、三日前のヨーグルトの謎とは?次回も
、よろしくんくん!
中了宿敵佩羅里那男爵的陷阱,被推落到地獄深~~~淵的我,還能
打敗佩羅里那男爵嗎?遺留在現場的、放了三天的yogurt中隱藏著什
麼謎團?下集請繼續收看,庫庫! [譯註:日文中的庫庫發音跟狗嗅
味道的音是一樣的,第一個字ku又跟 yoroshiku的最後一個音同音,
所以這邊是一面玩連音遊戲,一面拿庫庫是隻狗偵探開玩笑。]
純:今週もすごい所で終わったなぁ~
這禮拜也是在扣人心弦的地方結束的呢~
のり:こ・・・怖かったわ~お姉ちゃんってば怖くて失禁スレスレよ~
海苔:好....好可怕喔....姐姐也真是的,嚇得都快尿出來了~
雛苺:いや~の~、くんくん死なないで~
不~要~啦~,庫庫不要死嘛~
真紅:大丈夫よ雛苺、くんくんは天才よ。
放心吧雛苺,庫庫可是天才啊。
翠星石:でも、さすがのくんくんも、今回ばかりはダメかもしれないですぅ~
可是,即使是庫庫,這次說不定也不行了的說~
真紅:翠星石何を言うの?くんくんは負けないわ。
翠星石妳在說什麼呀?庫庫是不會輸的。
蒼星石:そうだよ。彼はいつだってピンチを乗り越えてきたんじゃないか?
是啊。到現在為止的危機他不都一路克服過來了嗎?
真紅:その通りよ蒼星石。くんくんは、くんくんは必ずペロリーナ男爵を倒し
てくれるはずよ。そうでしょう、純?
蒼星石說的沒錯。庫庫....庫庫一定會打倒佩羅里那男爵的。對吧,純?
純:はいはいそうですねぇ~ったく、テレビの人形劇にいちいちに熱くなるな
っての。
是啦是啦~真是的,不早說過不要對電視上的人偶劇那麼認真的嗎。
のり:純君ったらそんなこと言うもんじゃないわ。真紅ちゃん達にとってくん
くんが憧れの人なんだもの。
阿純不可以說這種話唷。因為對真紅她們來說庫庫可是最崇拜的人喔。
純:人じゃなくて犬だ!それもぬいぐるみの!
明明就不是人、是狗啊!而且還是隻布偶!
(ぱし!!)
(又來了,我也好想被女王打啊....)
純:なにす~んだ!?
幹什麼啦!?
真紅:くんくんをバカにした罰よ。
對你瞧不起庫庫的懲罰。
純:っんなこと言ったって、ぬいぐるみはぬいぐるみだろう?けんにうちにだ
ってひとつあるんだし・・・
就算妳這麼說,布偶不就是布偶嗎?我們家也有一隻的啊...
雛苺:そうだった!ここにもくんくんいたの~くんくん~~どこなの~~?
對了!庫庫也在這裡喲~庫庫~~你在哪裡~~?
真紅:待ちなさい!この家のくんくんは、私の・・・っ!あら?
給我等一下!這個家裡的庫庫是我的....!哎呀?
翠星石:どうしたですぅ?
怎麼了嗎的說?
真紅:おかしいわね・・・さっきソファーの上に置いたはずなのだけと・・・
真奇怪....剛才明明放在沙發上的啊...
蒼星石:僕が見たときは、そこにあったよ。
我看到的時候,的確是放在那裡的噢。
純:その辺に落ちてるじゃないか?
會不會是掉在附近啊?
雛苺:いないの~くんくんどこにもいないの~~
不見了~到處都找不到庫庫~~
翠星石:よく探したですか?テーブルの下とか、ソファーの後ろとか・・・
妳有好好找過嗎?像是桌子下面啦,沙發後面啦....
蒼星石:だめだ!見当たらないよ。
不行!到處都找不到啊。
真紅:くんくん?・・・どこにいるの?くんくん!?・・・あっ?まさか、こ
れはペロリーナ男爵の仕業?
庫庫?....你在哪兒?庫庫!?....啊!該不會....這是佩羅里那男爵幹
的好事?
純:はぁ?
什麼?
雛苺:くんくん~誘拐されちゃったの~?
庫庫~被綁架了嗎~?
翠星石:ありえる話ですぅ~ペロリーナ男爵は、翠星石が知ってる中でもとび
っきりな悪党ですぅ~なにをするかわからん野郎です~~!
有可能的說~佩羅里那男爵在翠星石所知道的壞蛋當中也是首屈一指的
說~[譯註:啊妳是認識多少壞蛋?]不知道會幹出什麼事來的說~!
純:いや、だから現実と人形劇をぼっちゃりするなよ・・・
呃,我就說不要把現實跟人偶劇搞混了嘛....
真紅:許せん。くんくん待っていて!あなたはきっと、私が助け出します!ロ
ーゼンメイデンの名にかけて!
不可原諒。庫庫你等著!我一定會把你救出來的!賭上薔薇少女之名!
純:って、それ番組違うんだろう!?
喂,搞錯節目了吧!?[譯註:想必是在影射某X田一囉]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.34.187
推
12/05 01:07, , 1F
12/05 01:07, 1F
→
12/05 01:07, , 2F
12/05 01:07, 2F
推
12/05 01:15, , 3F
12/05 01:15, 3F
※ 編輯: shigure 來自: 61.230.34.187 (12/05 01:25)
推
12/05 01:37, , 4F
12/05 01:37, 4F
推
12/05 12:38, , 5F
12/05 12:38, 5F
Rozen_Maiden 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章