[討論] 聖少女領域 & 光之螺旋律的中文翻譯
停播一個月好無聊 剛剛就想說來把字幕檔作成ass檔
改用好看的字型 也替OP ED做了特效(尤其是ED的卡拉OK特效...呼 真麻煩)
不過在翻譯中文歌詞時(畫面裡中日文都會放)想上來看看別人怎麼翻
才發現原來還沒有這資料....就拋磚引玉一下啦
聖少女領域(TV ver.)
まだ云わないで 呪文めいたその言葉 請先別說出 那彷彿咒文般的詞語
「愛」なんて 羽のように軽い 「愛」這種話 只不過如鴻毛般輕
囁いて パパより優しいテノールで 請在我耳畔呢喃 若你有決心
奪う覚悟があるのならば 以比父親更溫柔的聲調將我奪取
百万の薔薇の寝台に 埋もれ見る夢よりも 比起深埋於薔薇似錦的花床中所見之夢境
馨しく私は生きているの 我的生活要來的更加芬芳
どうすれば醜いものが 蔓延ったこの世界 該怎麼做才能在這充斥醜陋事物的世界中
汚れずに羽ばたいて行けるのか 不受污染而展翅翱翔?
ひとり繭の中 学び続けても 儘管獨自在繭中不斷學習
水晶の星空は 遠すぎるの 水晶的星空依舊顯得那麼遙遠
まだ触れないで その慄える指先は 請先別碰我 你那震顫的指尖
花盗人の甘い躊躇い 透露出盜花人仍懷著天真的猶豫
触れてもいい この深い胸の奥にまで 要碰也是可以 如果你有自信
届く自信があるのならば 能直抵我複雜的內心深處
白馬の王子様なんか 信じてるわけじゃない 但這並不表示我就相信有所謂的白馬王子
光の螺旋律(TV ver.)
触れた指先 心灯して 你指尖的輕觸 點亮了我的心房
流れ出す旋律 愛を望む 流洩出的旋律 是對愛的渴望
傷つけた 枝の先 受到傷害的樹梢
朽ちてゆく 宿命なの? 是否注定要腐朽逝去呢?
鎖された 時の狭間に 深鎖的時間罅縫裡
迷い込んだ 小さな光の雫 迷失其中 滴落的小小光芒
夢の終わり ただ君だけを願う 夢之終結處 只盼你在身旁
裡面自己覺得幾個還可以斟酌的地方:
1.聖少女第3,4句&第13,14句為了在中文中保持原義相較於原文順序有倒裝
2.聖少女第12句"盜花人"其實中文裡有現成的對應"採花賊"....可是中文裡的這個詞
已經有點糟糕化了....所以只好捨棄
如果有人覺得某些段落應該用另外一種翻法,或是看過一些字幕組的翻譯更加貼切優
雅(我還沒看過各家字幕組的翻譯),也請不吝指出賜教,感謝 m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.33.62
推
01/08 12:23, , 1F
01/08 12:23, 1F
推
01/08 12:29, , 2F
01/08 12:29, 2F
推
01/08 12:41, , 3F
01/08 12:41, 3F
→
01/08 12:43, , 4F
01/08 12:43, 4F
推
01/08 12:44, , 5F
01/08 12:44, 5F
→
01/08 12:45, , 6F
01/08 12:45, 6F
Rozen_Maiden 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
29
159