[問題] 尖端亂馬電子書版翻譯

看板RumikoTWorld作者 (小白)時間1周前 (2024/11/13 17:53), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
請問一下 日前在Book Walker上購入尖端版的亂馬全套, 目前看了10來集就已發現有不少翻譯不通順及錯誤的地方, (我沒日文原版,也不太懂日文,但文句看起來就怪), 有主詞看起來就不對、用句拗口、字體沒改到(莫名的出現細明體) 我之前是看大然版的實體本,雖然年代久遠,也有錯誤的地方, 但看起來就比較順暢(也許年紀小不懂事?) 如尖端把嫁妝翻成陪嫁金(右京登場那集,我不知原文,但台灣有陪嫁金的用法嗎) 也有一些像是印刷上的失誤,如圖下方,不知道實體版或其他平台電子書版也這樣嗎? https://imgur.com/dNc7wFQ
之前看的評價大多是推尖端版翻譯較好,但看起來有點失望, 不知道相聚一刻、福星小子的翻譯有沒有好一點(目前還想收的兩套)? 但想看中文版好像也沒得挑了? 現在亂馬也出新動畫了,要收舊動畫的難度又更高了。 (隔壁哆啦A夢就已經收不到舊版劇場版動畫了,新作大多有點難啃) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.229.185.156 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RumikoTWorld/M.1731491617.A.897.html
文章代碼(AID): #1dD7SXYN (RumikoTWorld)
文章代碼(AID): #1dD7SXYN (RumikoTWorld)