[問題] 尖端亂馬電子書版翻譯
請問一下 日前在Book Walker上購入尖端版的亂馬全套,
目前看了10來集就已發現有不少翻譯不通順及錯誤的地方,
(我沒日文原版,也不太懂日文,但文句看起來就怪),
有主詞看起來就不對、用句拗口、字體沒改到(莫名的出現細明體)
我之前是看大然版的實體本,雖然年代久遠,也有錯誤的地方,
但看起來就比較順暢(也許年紀小不懂事?)
如尖端把嫁妝翻成陪嫁金(右京登場那集,我不知原文,但台灣有陪嫁金的用法嗎)
也有一些像是印刷上的失誤,如圖下方,不知道實體版或其他平台電子書版也這樣嗎?
https://imgur.com/dNc7wFQ
之前看的評價大多是推尖端版翻譯較好,但看起來有點失望,
不知道相聚一刻、福星小子的翻譯有沒有好一點(目前還想收的兩套)?
但想看中文版好像也沒得挑了?
現在亂馬也出新動畫了,要收舊動畫的難度又更高了。
(隔壁哆啦A夢就已經收不到舊版劇場版動畫了,新作大多有點難啃)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.229.185.156 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RumikoTWorld/M.1731491617.A.897.html
RumikoTWorld 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章