關於[蘇摩]

看板SOB_CLAMP作者 (終年睡鼠)時間25年前 (2000/03/14 13:57), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
《6世紀時,印度學者真諦翻譯了「金七十論」,是印度哲學中「數論」(僧法 派)的典籍,含「梨俱吠陀」及「摩訶婆羅多」(有時報出版的林懷民譯本『摩 訶婆羅達』,公視也曾播放過)中的一些詩節的漢譯,在第一偈中有:「四違陀 中說言:我昔飲須摩味故成不死,得入天光,識見諸天。是昔怨者於我後何所 求?死者於我復何所能?」其中「違陀」就是「吠陀」,這是「梨俱吠陀」的第 8卷第48首第3節;而「須摩」就是「蘇摩酒」,是印度遠古時飲用及祭神用 的一種植物所作成的酒類飲料。(註:真諦的翻譯中最後少譯了一句「不死者 啊!」據金克木的說法,這是對蘇摩酒的稱呼。)-from印度文化論集,金克 木,淑馨出版,1990年2月》 ^^:
文章代碼(AID): #upTJK00 (SOB_CLAMP)
文章代碼(AID): #upTJK00 (SOB_CLAMP)