CHOBITS(CLAMP)與電腦女傭(大橋薰)-1

看板SOB_CLAMP作者 (笠原弘子 命 !)時間24年前 (2001/08/05 22:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
HC又開始無聊來扯電腦和CHOBITS的事情了,首先對於eega大所提到的翻譯問題 パソコン該怎麼翻? パソコン是將PERSONAL COMPUTER合併起來簡短的念法,按此對應的翻譯應該是 「個人電腦」,縮寫是PC。東販翻譯成電腦其實也沒什麼錯,因為隨處可見的資 訊,很少人會特別說「個人電腦」或是「PC」的,大家都習慣直接說「電腦」二 字,如 「喂喂,我們家的電腦壞了....」、「公司裡面的電腦實在爛的可以。」、「公 家機關沒事用那麼貴的電腦幹啥?還不是跑跑WORD上上網路罷了。」 我們的對話中很少出現「個人電腦」或是「PC」,有頂多是在廣告DM上看到,因 此這個翻譯是無罪的。 此外,就算翻成個人電腦(我相信翻成PC會更麻煩)也不會更好,我認為「個人 電腦」對台灣人的感覺與「パソコン」對日本人的感覺是不一樣的。 最早的任天堂紅白機,上面寫著FAMILY COMPUTER,簡稱FAMICOM(ファミコン)。 對於COMPUTER日本人和台灣人(至少是現在的)的認知應該是不同的。 因此個人認為東販的翻譯在這點上面沒有對錯,畢竟國情不同,我也想不出有啥 更好的,通俗又能讓大家瞭解的翻法。 -- 將晶種丟到清水中,只會見到晶種慢慢沈下、消失 將晶種丟入過飽和溶液中,你將看見漂亮的結晶慢慢形成 HC的違章建築 http://residence.educities.edu.tw/hirokofan http://home.pchome.com.tw/comics/hirokofan 不管在哪裡,HC有多少晶種,丟多少晶種
文章代碼(AID): #xRLvu00 (SOB_CLAMP)
文章代碼(AID): #xRLvu00 (SOB_CLAMP)