[問題] 又是有關翻譯的問題...

看板SailorMoon作者 (雪萼衣)時間17年前 (2008/01/21 00:43), 編輯推噓3(305)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
大家都知道「亞美的初戀」特別篇 美奈子在勸亞美的時候,說了一句類似諺語的話 結果又是因為說錯而讓大家傻眼 我知道被阿爾特米斯糾正之後的原文是 「命みちかし,戀せよ乙女」 那麼美奈子說錯的那一句是什麼呢? 我以為這應該是一個梗...可是就是聽不出來... --                         放個什麼咧?                         http://www.wretch.cc/blog/meiob -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.177.57

01/21 01:29, , 1F
我聽出來了...命短SHI 鯉NO TAKI登RI.原諒我不能打日文
01/21 01:29, 1F

01/21 01:40, , 2F
鯉躍龍門!?
01/21 01:40, 2F

01/21 01:43, , 3F
對~就是這個意思xD..戀愛的戀 跟鯉魚是一樣發"koi"..SO~xD
01/21 01:43, 3F

01/21 01:45, , 4F
本意是因為生命短暫所以戀愛吧少女們!
01/21 01:45, 4F

01/21 01:46, , 5F
卻被美奈說因為生命短暫所以要鯉魚躍龍門..xp
01/21 01:46, 5F

01/21 03:13, , 6F
這個笑點翻譯起來還真是...
01/21 03:13, 6F

01/21 03:13, , 7F
話說美奈每次都來這套....
01/21 03:13, 7F

01/22 06:16, , 8F
阿爾特米斯都快聽不下去了啊,美奈 XDDDDDDD
01/22 06:16, 8F
文章代碼(AID): #17ateUmk (SailorMoon)
文章代碼(AID): #17ateUmk (SailorMoon)