[問題] MOMO台S版新廣告

看板SailorMoon作者 (麒麟)時間13年前 (2012/02/11 14:19), 編輯推噓13(13013)
留言26則, 15人參與, 最新討論串1/1
看到MOMO台播了S代的預告 但預告說邪黑水晶引來強大的新敵人(S版的死亡幻影?) 不太懂這之間的關係耶 我一直以為WISEMAN掛了之後R跟S的連接上沒有關係! 請看的很仔細的各位大大為我解惑一下可以嗎? 比如在哪一段有提到? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.118.23

02/11 17:04, , 1F
其實我也覺得是沒有什麼關係耶,應該是電視台自己說說?
02/11 17:04, 1F

02/11 17:35, , 2F
之間應該沒有關連啊...同意樓上電視台自己說說XDDD
02/11 17:35, 2F

02/11 22:16, , 3F
電視台自己說說XDDDDDDD
02/11 22:16, 3F

02/11 23:53, , 4F
死亡幻影在螢小時候就入侵了 和邪黑水晶哪有關聯
02/11 23:53, 4F

02/12 17:53, , 5F
電視台不懂吧 唉
02/12 17:53, 5F

02/12 23:02, , 6F
我有一個疑問 MOMO說他們的翻譯都是日方要求的 日方居然會
02/12 23:02, 6F

02/12 23:03, , 7F
願意承認燕尾服蒙面俠這個翻譯 有沒有搞錯 還是他們自己說?
02/12 23:03, 7F

02/13 00:17, , 8F
所謂日方要求都是推卸責任~實際情況是自己翻好再給日方確認
02/13 00:17, 8F

02/13 17:11, , 9F
但還是要日方點頭OK同意啊...=3=
02/13 17:11, 9F

02/14 00:29, , 10F
タクシードの仮面 タクシード翻成燕尾服
02/14 00:29, 10F

02/14 00:30, , 11F
仮面 翻成蒙面俠 有哪裡不對嗎 「假面」兩字不是中文
02/14 00:30, 11F

02/14 00:31, , 12F
直接用不太恰當 蒙面俠才是中文的用法
02/14 00:31, 12F

02/14 00:34, , 13F
我也覺得燕尾服蒙面俠沒啥不妥
02/14 00:34, 13F

02/14 00:40, , 14F
可是他身上那套沒燕尾啊 感覺就一般禮服
02/14 00:40, 14F

02/14 09:00, , 15F
西裝假面......像這樣好像沒有比較好(ORZ我承認我來亂的XD)
02/14 09:00, 15F

02/14 09:17, , 16F
↑這樣好像變態(毆)
02/14 09:17, 16F

02/14 11:18, , 17F
彩漫的翻譯是大禮服假面 不管怎樣好像都怪怪的...
02/14 11:18, 17F

02/14 14:32, , 18F
還是覺得晚禮服假面比較順...
02/14 14:32, 18F

02/14 17:51, , 19F
tuxedo是小晚禮服 跟燕尾服不一樣 所以同意樓上 翻成
02/14 17:51, 19F

02/14 17:51, , 20F
晚禮服假面比較合適
02/14 17:51, 20F

02/14 18:23, , 21F
漫畫就是翻成晚禮服
02/14 18:23, 21F

02/15 15:46, , 22F
我也一直聽到邪黑水晶想說那不是R代嗎= =
02/15 15:46, 22F

02/16 01:11, , 23F
原文是タキシード仮面吧
02/16 01:11, 23F

02/16 21:13, , 24F
那不然叫晚禮服蒙面俠好了
02/16 21:13, 24F

02/17 01:49, , 25F
推樓上
02/17 01:49, 25F

02/17 08:31, , 26F
蒙面晚禮服不是更順?XD
02/17 08:31, 26F
文章代碼(AID): #1FDWXk_L (SailorMoon)
文章代碼(AID): #1FDWXk_L (SailorMoon)