(半轉貼)Moon Revenge
這次除了給漢字標音外, 還順便改正原來歌詞中的一點錯誤...
發信人: DH@Feeling (笠原弘子的歌迷), 信區: comic
標 題: 美少女戰士 "Moon Revenge" 歌詞翻譯
發信站: 中正大學寂寞芳心小站 (Sun Oct 23 08:59:12 1994)
轉信站: Feeling
Moon Revenge
作曲: 小阪明子
作詩: 冬杜花代子
編曲: 林有三
唄: 三石琴乃, 久川綾, 富澤美智惠, 篠原惠美, 深見梨加
あい
やっとたどりついた愛 にぎりしめ
ちい ねむ やす
小さな眠りに 安らぐひと
と
閉じたまぶたにさよなら くちづけて
どき はなぞの お さ
時間 の 花園 にあなた 置き去りにした
あい ゆめ
愛 は 夢 のままでは つづかない
うつく
むさぼれば 美 しい しかばね それでも
のぞ お
* 望むのなら 追いかけてきて
あか
あのくちづけは赤い Tatoo
さらメイ よこく きざ
運命 の 予告 刻む Tatoo
め
わたしになら ひと目でわかる
かた いた
くちびる型に 痛む Tatoo
かくせないわ あなた
It's Moon Revenge, woo....
やみ と こ ヒ あ
闇に閉じ( )められても 魅かれ合う ==> 括號內的字是一個入再加辵部
き
オーうは消せない たじろがない
す み わかれ も
透けて見えてる別離で 燃えながら
つき あ
次回のめぐり逢いもまた あなたがいいと
あい ふか よく
愛 は 深くなるほど 欲ばりで
といき しば りふじん
吐息さえ 縛りたい 理不( ) それでも ==> 括號內的字是一個尺下面加兩撇
(同中文的"盡")
ひかり うず のぼ
光 の 渦 昇りつめてく
あか きよく ドク
赤 い 記憶は 毒の Tatoo
ミライ かおす しめ
未來の 混沌 示す Tatoo
くだ ち
ふたりでなら 碎け散るまで
かた いた
くちびる型に 痛む Tatoo
だ
抱いたままでいいわ
It's Moon Revenge, woo....
* Repeat
========================================
Moon Revenge
將得來不易的愛情 緊緊握在手中
安然小睡片刻的人
緊閉著雙眼 接受臨別的一吻
在時間的花園中 你就這樣棄我而去
就算愛情仍舊如夢一般 不再延續
貪婪會使我如同美麗的行屍走肉
*如果期望的話 就緊緊地跟隨著
│那吻痕就如鮮紅色的
│命運預告 銘刻在我心中
│
│如果是我 只要一眼就可認得出
│在唇上形成的疼痛
│請你不要在躲藏了
╰那便是月的報復
就算是被關入了黑暗中 遭受到迷惑
曙光不會消失 我也不會退縮
燃燒著火燄 透過而見到了離別
下一次的的相逢 也還希望是你
就算愛情原來是如此地深遠 而貪婪
無理到要將呼吸都束縛住
上升至光之漩渦的盡頭
鮮紅的記憶就像劇毒般地
呈現未來的混亂
如果是兩人 到了破碎分離的境界
在唇上形成的疼痛
就這樣擁抱著也好
那便是月的報復
*重複一次
===============================================================================
小弟日文能力薄弱,又遇到這種難譯的歌詞,只能暫時做以上這樣粗淺的翻譯,
應該還有許多錯誤,請各位幫忙訂正一下吧,謝謝!
--
═══════════════════════════════════════
螢一:「希望向妳這樣的女神,能夠永遠陪在我身邊...」
ベルダンディ-:「蛋先生,蛋先生,混合在一起...」
ウルド:「只是接個吻而已,就引起那麼大的騷動...」
スクルド:「...太完美了!我果然是個天才!!」
迷上"女神"的 D.H
--
美 少 女 戰 士
▊ ████ █ ████
█████ █
█ █ ████ █ ★
█ █ ▄▄ █ ▄▄ █ ▄▄ █
█ █ █ █ █
█▄▄▄ ████ █▄▄▄▄▄█ █████
SailorMoon 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章