(半轉貼)Moon Revenge

看板SailorMoon作者 (翼獅)時間28年前 (1997/02/19 18:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
這次除了給漢字標音外, 還順便改正原來歌詞中的一點錯誤... 發信人: DH@Feeling (笠原弘子的歌迷), 信區: comic 標 題: 美少女戰士 "Moon Revenge" 歌詞翻譯 發信站: 中正大學寂寞芳心小站 (Sun Oct 23 08:59:12 1994) 轉信站: Feeling Moon Revenge 作曲: 小阪明子 作詩: 冬杜花代子 編曲: 林有三 唄: 三石琴乃, 久川綾, 富澤美智惠, 篠原惠美, 深見梨加 あい やっとたどりついた愛 にぎりしめ ちい ねむ やす 小さな眠りに 安らぐひと と 閉じたまぶたにさよなら くちづけて どき はなぞの お さ 時間 の 花園 にあなた 置き去りにした あい ゆめ 愛 は 夢 のままでは つづかない うつく むさぼれば 美 しい しかばね それでも のぞ お * 望むのなら 追いかけてきて あか あのくちづけは赤い Tatoo さらメイ よこく きざ 運命 の 予告 刻む Tatoo め わたしになら ひと目でわかる かた いた くちびる型に 痛む Tatoo かくせないわ あなた It's Moon Revenge, woo.... やみ と こ ヒ あ 闇に閉じ( )められても 魅かれ合う ==> 括號內的字是一個入再加辵部 き オーうは消せない たじろがない す み わかれ も 透けて見えてる別離で 燃えながら つき あ 次回のめぐり逢いもまた あなたがいいと あい ふか よく 愛 は 深くなるほど 欲ばりで といき しば りふじん 吐息さえ 縛りたい 理不( ) それでも ==> 括號內的字是一個尺下面加兩撇 (同中文的"盡") ひかり うず のぼ 光 の 渦 昇りつめてく あか きよく  ドク 赤 い 記憶は 毒の Tatoo ミライ かおす しめ 未來の 混沌 示す Tatoo くだ ち ふたりでなら 碎け散るまで かた いた くちびる型に 痛む Tatoo だ 抱いたままでいいわ It's Moon Revenge, woo.... * Repeat ========================================    Moon Revenge  將得來不易的愛情 緊緊握在手中  安然小睡片刻的人  緊閉著雙眼 接受臨別的一吻  在時間的花園中 你就這樣棄我而去   就算愛情仍舊如夢一般 不再延續   貪婪會使我如同美麗的行屍走肉 *如果期望的話 就緊緊地跟隨著 │那吻痕就如鮮紅色的 │命運預告 銘刻在我心中 │ │如果是我 只要一眼就可認得出 │在唇上形成的疼痛 │請你不要在躲藏了 ╰那便是月的報復  就算是被關入了黑暗中 遭受到迷惑  曙光不會消失 我也不會退縮  燃燒著火燄 透過而見到了離別  下一次的的相逢 也還希望是你   就算愛情原來是如此地深遠 而貪婪   無理到要將呼吸都束縛住   上升至光之漩渦的盡頭  鮮紅的記憶就像劇毒般地  呈現未來的混亂  如果是兩人 到了破碎分離的境界  在唇上形成的疼痛  就這樣擁抱著也好  那便是月的報復 *重複一次 ===============================================================================   小弟日文能力薄弱,又遇到這種難譯的歌詞,只能暫時做以上這樣粗淺的翻譯, 應該還有許多錯誤,請各位幫忙訂正一下吧,謝謝! -- ═══════════════════════════════════════ 螢一:「希望向妳這樣的女神,能夠永遠陪在我身邊...」 ベルダンディ-:「蛋先生,蛋先生,混合在一起...」 ウルド:「只是接個吻而已,就引起那麼大的騷動...」 スクルド:「...太完美了!我果然是個天才!!」 迷上"女神"的 D.H -- 美 少 女 戰 士 ▊ ████ █ ████ █████ █ █ █ ████ █ ★ █ █ ▄▄ █ ▄▄ █ ▄▄ █ █ █ █ █ █ █▄▄▄ ████ █▄▄▄▄▄█ █████
文章代碼(AID): #p2jMV00 (SailorMoon)
文章代碼(AID): #p2jMV00 (SailorMoon)