台灣配音二三事--中文配音的過去(為什麼要配音)

看板Seiyuu_Data (聲優資料庫(陽光沙灘BBS))作者 (荳蔻小子)時間27年前 (1998/02/12 23:26), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
早期並沒有雙語播出系統, 在政府的政策規定下, 不管是來自歐美日方面的 影片, 都會自然地配上"標準的"中文, 所以囉, 早期配音工作對"正音" 要求是很高的, 不只配音, 一些電視廣播工作者, 也是要受相當訓練的, 這些與政府推行國語運動有很大的關係; 因為市場也不大, 所以專職的 配音員似乎不多(現在也沒多多少啊), 待遇微薄, 還得兼差才能過活. 解嚴之後, 情形好多了; 電視節目不再受到政府那麼多的"關愛", 電視台 為了降低製作成本, 大量購入外片, 至於卡通為什麼要配成中文, 據我了解, 許多卡通影片和聲音的播放是分開計費的, 也就是說, 電視公司若是 只播卡通畫面而另外找人配音的話, 會比買播原音的片子更省錢; 也有一說是為了避免有人盜拷謀利, 不得不另外配音; 或者是電視台考慮 低年齡層觀眾的收視情況, 為了廣告的收益...反正因此製造了許多配音員的 工作機會就對了!! 香港電影也是一項配音的大宗, 雖說是"國片", 但是直接播粵語原音的話, 相信票房馬上減少一半!! 為了拉近與台灣觀眾的距離感, 還是配個音比較好吧, 意外的也捧紅了一些人, 因為電影代理商和配音界培養出一種默契: 固定某些人 主演的片子, 就由某些人來配音. 最為人所熟知的就是石班瑜先生(藝名), 幾乎看得見周星馳的電影或廣告, 都能聽見他的搞笑聲音; 只要影星繼續 演出電影, 配音員們就不愁接不到工作了!!(好像"共生"的關係...) 也因為電影的關係, 開始有人注意到本土的配音員囉!! 像石班瑜先生的身價 就因此水漲船高, 一票配音員也在綜藝節目裡"現身說法", 可是你知道嗎?? 他/她們也有一段慘淡的過去, 石班瑜先生也幫過卡通[機動警察]配過音呢!! 其間的辛酸又有幾個人了解呢?? T_T -- 或許 你和我一樣喜歡動漫畫 也或許 你和我一樣喜歡聲優 歡迎你來 集音小築 坐坐... 我 Doco 永遠等著你... ^_^ http://w5.dj.net.tw/~anime_VA/ s8323231@cycs02.ice.cycu.edu.tw
文章代碼(AID): #qunIa00 (Seiyuu_Data)
文章代碼(AID): #qunIa00 (Seiyuu_Data)