台灣版花樣的SB
之前在其他地方看到的
就是網友幫忙翻譯的sb
(其實我都是在網友天下看)
發現其實有一點點的小小差距耶
像這一期的77回
我覺得因為翻譯的不同
讓我覺得感覺有點小小變化(還是我自己的問題)
不過尤其像是羅利社長在蓮看恭子的時候
我在網路上看到的翻譯是"為什麼偏偏掉入難以搞定的地方"
但是花樣大約是翻"為什麼喜歡上這難以搞定的女人"
之前我其實不明白社長在說什麼
但是花樣的翻譯就很明白的說出來了
哈哈
還是我的領悟力太低
不同翻的就有點不同 真有趣
希望大家也能支持正版的漫畫阿
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.135.90
推
04/22 14:42, , 1F
04/22 14:42, 1F
推
04/22 14:44, , 2F
04/22 14:44, 2F
推
04/22 15:26, , 3F
04/22 15:26, 3F
推
04/22 16:56, , 4F
04/22 16:56, 4F
推
04/22 20:06, , 5F
04/22 20:06, 5F
推
04/22 21:43, , 6F
04/22 21:43, 6F
推
04/23 00:27, , 7F
04/23 00:27, 7F
→
04/23 00:28, , 8F
04/23 00:28, 8F
※ 編輯: kate731012 來自: 210.64.251.97 (04/23 10:14)
SkipBeat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章