[請益] 我想低調~

看板Slayers作者 (高屏大橋車神)時間16年前 (2008/08/01 19:57), 編輯推噓28(28053)
留言81則, 15人參與, 最新討論串1/1
話說前五話看的很過癮 四五話就熱起來了 不過不知道能不能在這邊伸手 想要復習前三作 當然 現今HD都這麼大 也就不用顧慮了 那邊有超高品質的低調物 不行的話版主幫我刪了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.22.236

08/01 20:06, , 1F
是建議啦,除了無印外,其他部都有正版DVD,可以去租回來
08/01 20:06, 1F

08/01 20:07, , 2F
也可以買回來,而且翻譯翻得很不錯。至於無印,上網搜吧
08/01 20:07, 2F

08/01 20:09, , 3F
what's 無印?
08/01 20:09, 3F

08/01 20:11, , 4F
第一部TV版。這部已經絕版了,所以只能上網找
08/01 20:11, 4F

08/01 20:14, , 5F
我就是想要找看看有沒有高品質的第一部TV
08/01 20:14, 5F

08/01 20:15, , 6F
無印是在說 沒有try next等字樣叫 "無印" 對吧....
08/01 20:15, 6F

08/01 20:21, , 7F
You got it
08/01 20:21, 7F

08/01 20:23, , 8F
雖然手上有正版,不過我也有上網找過無印的。可是要先跟
08/01 20:23, 8F

08/01 20:24, , 9F
你說,找著了的翻譯是簡字不說,錯誤的地方也完全沒改過
08/01 20:24, 9F

08/01 20:31, , 10F
第四部放映後論壇就有人放回鍋囉 不過是rmvb的及沒六集OVA
08/01 20:31, 10F

08/01 20:32, , 11F
POPGO翻的咒語好像不少錯誤 不過外掛字幕可以改
08/01 20:32, 11F

08/01 20:34, , 12F
說真的 POPGO不管翻啥都不少錯誤處
08/01 20:34, 12F

08/01 20:36, , 13F
原來我一直都在錯誤中成長(喂)
08/01 20:36, 13F

08/01 20:51, , 14F
請...指點迷津^^ (站內寄信也行)
08/01 20:51, 14F

08/01 22:06, , 15F
花園有約一年前的種 正在慢慢拖
08/01 22:06, 15F

08/01 22:48, , 16F
veryCD有----可以慢慢拖,我從早上到現在完成12話了
08/01 22:48, 16F

08/01 23:36, , 17F
無印的DVD真是超怨念 準備計畫和機械女神一起買一區的
08/01 23:36, 17F

08/01 23:38, , 18F
台版的無印版權被一間爛公司拿走 只出一套超爛的中配VCDorz
08/01 23:38, 18F

08/01 23:43, , 19F
木棉花有出過日配的啦。我手上這套就是,不過絕版很久了
08/01 23:43, 19F

08/01 23:47, , 20F
不過那時我沒買orz 目前是拿港版的DVD先墊著看
08/01 23:47, 20F

08/01 23:49, , 21F
那時候我還買了幾片普威爾的TRY VCD 就是沒買無印orz
08/01 23:49, 21F

08/01 23:49, , 22F
可是我不得不說,這個版本的除了日配和繁中外,超糟糕的
08/01 23:49, 22F

08/01 23:50, , 23F
翻譯差到一個不行!我現在去聽都覺得翻譯真的太神奇了
08/01 23:50, 23F

08/01 23:51, , 24F
畫質就更不用說了= ="
08/01 23:51, 24F

08/01 23:52, , 25F
我這套港版 D9三片塞26話orz 翻譯完全照抄木棉花版
08/01 23:52, 25F

08/01 23:53, , 26F
也好不到哪去orz
08/01 23:53, 26F

08/01 23:54, , 27F
那時花三千多買回來 包裝很漂亮 還以為是正版的orz
08/01 23:54, 27F

08/01 23:56, , 28F
我可以理解= =所以後來才直接去買無印的日版DVD回來看><
08/01 23:56, 28F

08/02 00:14, , 29F
這是我很久以前收的http://0rz.tw/5f4xg這版翻譯算好嗎?
08/02 00:14, 29F

08/02 00:16, , 30F
這版就是用木棉花的翻譯喔
08/02 00:16, 30F

08/02 00:18, , 31F
木棉花版的無印翻譯有個很明顯的特徵,它從第一集到打魔
08/02 00:18, 31F

08/02 00:19, , 32F
王之前,所有的火炎球都翻成了振動彈= =||用這點去看就行
08/02 00:19, 32F

08/02 00:19, , 33F
日版的掀頁式包裝很漂亮 又有ドラマCD 真的很不錯
08/02 00:19, 33F

08/02 00:20, , 34F
日版的無印現在要三萬日幣呢,還好剛出的時候就收了
08/02 00:20, 34F

08/02 00:23, , 35F
蓮獄火炎陣翻成地擊衝雷 崩靈裂翻成精靈大法( ̄▽ ̄)
08/02 00:23, 35F

08/02 00:25, , 36F
還有還有XD因為它應該是以中配的腳本去改的,所以很多翻
08/02 00:25, 36F

08/02 00:26, , 37F
譯會很長(為了要配合嘴型),有些地方也沒翻出來
08/02 00:26, 37F

08/02 00:27, , 38F
阿梅莉亞的龍破斬修行那集,把淨化結界翻成了淨化炎= =
08/02 00:27, 38F

08/02 00:35, , 39F
對,還有個萬惡的翻譯:高里樣竟然翻成高里王子…|||Orz
08/02 00:35, 39F

08/02 00:39, , 40F
沒錯 他到底是哪個國家的王子 當年我想很久
08/02 00:39, 40F

08/02 00:41, , 41F
高里王子我當年還真的以為是哪裡的王子耶XD
08/02 00:41, 41F

08/02 00:43, , 42F
對阿 後來在看的時候感覺超囧的
08/02 00:43, 42F

08/02 00:48, , 43F
也就是目前沒有一個是好的翻譯?
08/02 00:48, 43F

08/02 00:48, , 44F
他是水母國的王子啊
08/02 00:48, 44F

08/02 00:49, , 45F
當然 因為都是用木棉花的翻譯阿囧
08/02 00:49, 45F

08/02 00:50, , 46F
沒有,你要腦中補完才行= =|||
08/02 00:50, 46F

08/02 00:53, , 47F
祈禱哪天木棉花能再拿到無印版權重新製作吧= ="
08/02 00:53, 47F

08/02 00:55, , 48F
木棉花的NEXT也很糟糕啊,不是說翻譯,是說它的片尾根本
08/02 00:55, 48F

08/02 00:55, , 49F
重覆拿第一集的來用!我看到的時候還楞了一下
08/02 00:55, 49F

08/02 00:58, , 50F
我也有發現 因為之前看的港版片尾和後段是連在一起的
08/02 00:58, 50F

08/02 00:59, , 51F
那個片尾我也很疑惑 可是之前台灣電視上演也是這樣
08/02 00:59, 51F

08/02 00:59, , 52F
不過那個價錢真的算是很超值了..港版第二部翻譯更是超慘烈
08/02 00:59, 52F

08/02 01:00, , 53F
因為我有錄(爆) 收了DVD還看到一樣的片尾真的是......
08/02 01:00, 53F

08/02 01:00, , 54F
拉不拉 布雷多 <囧>
08/02 01:00, 54F

08/02 01:01, , 55F
很慘烈…「…結合我與南西之力量,給予毀滅!烏拉之神力!
08/02 01:01, 55F

08/02 01:03, , 56F
木棉花的除了包裝我不滿意(比港版鳥) 其他OK啦 標準很低囧
08/02 01:03, 56F

08/02 01:03, , 57F
不過後來還是把港版第二三部脫手了...
08/02 01:03, 57F

08/02 01:05, , 58F
我是只買港版的第二部,就被雷到不行啦!我受不了那個翻譯
08/02 01:05, 58F

08/02 01:06, , 59F
現在在等剛下訂的機械女神美版DVD 如果畫質可以就會買無印
08/02 01:06, 59F

08/02 01:06, , 60F
誰來告訴我,為什麼魔族要翻成魔鬼家族...|||Orz
08/02 01:06, 60F

08/02 01:06, , 61F
最起碼那是正版orz....
08/02 01:06, 61F

08/02 01:07, , 62F
要收藏的話,還是建議你買日版的吧@_@|||
08/02 01:07, 62F

08/02 01:35, , 63F
等我有足夠的錢能買時 大概就很難買到了囧 盡量努力摟..
08/02 01:35, 63F

08/02 01:50, , 64F
因為魔族有上中下和魔物,大家一家親就不用分別翻譯了?
08/02 01:50, 64F

08/02 02:10, , 65F
那套跟台版以前盜版錄影帶的翻譯差不多爛
08/02 02:10, 65F

08/02 11:06, , 66F
為什麼明明是很悲慘的事,我看推文卻覺得很歡樂 XDDDD
08/02 11:06, 66F

08/02 11:07, , 67F
我也打算存錢買無印啊~~~手上只有中配和神奇翻譯盜版
08/02 11:07, 67F

08/02 12:20, , 68F
木棉花的DVD BOX雖然不完美,但我看到正版已經很感動了
08/02 12:20, 68F

08/02 12:21, , 69F
希望之後拿到第四部的正版DVD版權的代理商振作點 Orz|
08/02 12:21, 69F

08/02 12:21, , 70F
恩 看完翻譯再看看港版的 港版的可以拿去填海了
08/02 12:21, 70F

08/02 12:21, , 71F
希望第四部普威爾能代理阿...國內我比較喜歡的代理商..
08/02 12:21, 71F

08/02 12:23, , 72F
推填海 雖然很對不起香港朋友,但我覺得港版譯名好詭異
08/02 12:23, 72F

08/02 12:24, , 73F
等日版出後,我打算問版上朋友,打算推那家代理商,集中
08/02 12:24, 73F

08/02 12:24, , 74F
推薦比較好 (其實現在就想問,不過好像太早了)
08/02 12:24, 74F

08/02 12:25, , 75F
畢竟10月才要出dvd,漫畫版也還沒出單行本
08/02 12:25, 75F

08/02 23:33, , 76F
話說現在還找得到台語配音的版本嗎?
08/02 23:33, 76F

08/02 23:37, , 77F
台配的就更難找啦…
08/02 23:37, 77F

08/03 02:28, , 78F
我想起當年看霹靂的台語版時 我差點砸電視
08/03 02:28, 78F

08/03 15:46, , 79F
我是從頭笑到尾耶XD
08/03 15:46, 79F

08/04 22:46, , 80F
自己光看預告就發誓不看,之後再看到預告就直接轉台...
08/04 22:46, 80F

08/05 09:45, , 81F
莉娜:拜透擠咧阿~ 溝立~~ 哩喜爹公蝦毀啦! (踹)
08/05 09:45, 81F
文章代碼(AID): #18alekZw (Slayers)
文章代碼(AID): #18alekZw (Slayers)