[翻譯]Just be conscious日中文歌詞(重新翻修)
看了一下精華區歌詞的部份,
Just be conscious這首歌的日文歌詞不是很正確(漢字)
加上中譯也只有劇場版ver的,所以就直接拿劇場版上原有的翻譯再加修改了。
SLAYERS的歌很多都沒有中譯耶…
好可惜(淚)
SLAYERS第二部劇場版
Just be conscious
作詞;MEGUMI
作曲;佐藤英敏 編曲:添田啓二
広がる思い彼方へ続く
今思い出すソラの果て
選び生まれ落ちたこの地で
出会いと別れ 束の間に過ぎる 夢
擴大的思緒不斷向遠方延伸
如今回憶起天空盡頭的往事
在選擇出生的這塊土地上
相逢與別離 如夢般瞬間即逝
響け 思いよ力の限り
届け 心の奥深く
走れ 後ろは振り向かないで
時は プロローグを刻む
鳴響吧 盡全力地去想
傳達吧 直到內心深處
奔跑吧 別往後張望
時間啊 刻畫著序曲
抑圧の中塞ぎ止められて
他人(ひと)を責めても変わらない
運とチャンスと偶然とタイミング
心磨ぎ澄まし続ける
悶悶不樂時 請停止累積情緒
就算責備別人也改變不了什麼
運氣和機會與偶然和時機
會一直磨練你的心智
人は傷を知る度に
強く優しくなれる
涙のあとの真実
かけがえない今を生きてる
每當感到受傷時
人們就能變得更加堅強且溫柔
淚水背後的真相
便是繼續活在無可取代的此刻
明日の自分を好きになりたいから
今日の自分をギュッと抱きしめる
自分が主役の人生(ドラマ)ぐらいは
楽しまなくちゃもったいないわ
ハッピーエンドだけじゃ物足りない
時には涙もエッセンスなの
泣いて傷ついてそして立ち直って
演じてみせるわフィナーレまで
想要喜歡明日的自己
就要珍愛現在的自己
以自己為主角的人生舞台上
不樂在其中豈不可惜
光是快樂的結局也太過無聊
有時淚水反而才是精髓
哭泣受傷之後仍要振作起來
在人生舞台上演到終了
祈れ 言葉は姿を変える
進め 信じてこの道を
掴め 両手に今その夢を
余計なプライド脱ぎ捨て
祈禱吧 言語能改變自己
前進吧 相信自己所走的路
追逐吧 現在以雙手抓住夢想
就拋棄不必要的自尊吧
同じ苦しみ繰り返してる
気付くまでずっとラビリンス
抜け出す術(すべ)は必ずあると
耳を澄まして見つけ出す
同樣的痛苦將不斷重覆
直到察覺為止 都將迷失在迷宮裡
一定有脫離困境的方法
去豎耳傾聽 睜大眼睛找出來
人は孤独を知る度
ぬくもり捜し求め
傷を癒やして眠るの
かけがえない未来(あす)に向かって
每當感到孤獨時
人總會尋求溫暖
撫平傷痛才能入眠
再繼續面對無可替代的明日
幸せのかたちそれぞれ違うのよ
他人の言葉に惑わされない
信じるものが私の現実
恩着せがましい偽善(あい)なんていらない
每個人認定的幸福各有不同
不要受到他人言詞的左右
我只相信我所看到的現實
不需要施予小惠的偽善面孔
せっかく今を生きているのだから
好きなこと楽しいことしなくちゃ
次の人生(アンコール)なんて待っていられない
精一杯の今に乾杯!
好不容易才活在此刻
何不放手享受生活?
無須等待下次的人生
為盡力的現在乾一杯
明日の自分を好きになりたいから
今日の自分をギュッと抱きしめる
自分が主役の人生(ドラマ)ぐらいは
楽しまなくちゃもったいないわ
ハッピーエンドだけじゃ物足りない
時には涙もエッセンスなの
泣いて傷ついてそして立ち直って
演じてみせるわフィナーレまで
想要喜歡明日的自己
就要珍愛現在的自己
以自己為主角的人生舞台上
不樂在其中豈不可惜
光是快樂的結局也太過無聊
有時淚水反而才是精髓
哭泣受傷之後仍要振作起來
在人生舞台上演到終了
--
--
解脫是解脫了,不過後面還有考研和公費的高山要爬啊……
我是偏向於直譯的翻譯類型?=▽=|||我承認自己的中文不夠好|||Orz
小站:http://www.wretch.cc/blog/rhrjcsbpaxe
內容以ACG資訊、心情記事、歡樂文章為主,但其實放最多的還是自己的翻譯作品(汗)
簡而言之,就是大雜燴哪= =|||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.127.179.141
推
03/24 17:52, , 1F
03/24 17:52, 1F
推
03/24 19:53, , 2F
03/24 19:53, 2F
推
03/25 00:35, , 3F
03/25 00:35, 3F
推
03/25 00:45, , 4F
03/25 00:45, 4F
Slayers 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章