討論串譯註: demon們的譯名
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lambda..時間25年前 (2001/05/02 15:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
lesser demon和brass demon都沒有漢字,只好自己掰了。由於lesser是「較小」. 的意思,而brass則有「高階軍警官」的意思(本意是黃銅,因為高階將領們常配戴黃. 銅的勳章),因此分別被我翻作「下級惡魔」和「上級惡魔」。. 另外一個ブロウ‧デーモン,英譯版寫作blow-dem
(還有32個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lambda. (蟲破斬)時間25年前 (2001/02/11 21:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
lesser demon和brass demon都沒有漢字,只好自己掰了。由於lesser是「較小」. 的意思,而brass則有「高階軍警官」的意思(本意是黃銅,因為高階將領們常配戴黃. 銅的勳章),因此分別被我翻作「下級惡魔」和「上級惡魔」。. 另外一個ブロウ‧デーモン,英譯版寫作blow-dem
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁