[問題] 中文翻譯
我想要找SP台灣版的幕後製作的相關新聞
但是時日久遠
只在精華區或推文裡看過報紙曾介紹過中文版幕後人員
不只可否看過類似報導的版有可以提供一些消息
我印象中聽過中文版配音員聊過SP的翻譯
原本的翻譯稿是忠於原版
但是有些美國文化台灣觀眾也許很難理解
配音也不好配
所以配音員就改成台灣時事
關於版本比較
我平常都是看V台的中文版
最近終於看到原版的SP
覺得最有趣的一點是可以聽到美國各地方或各種移民的口音
還有可以發現配音員的專業
他們儘可能的呈現原本人物說話的特點
比如阿ㄆㄧㄚˇ分岔的聲音
賣假老師的口音
阿ㄆㄧㄚˇ他媽說的有點英文口音(?教養良好)
中文都儘可能的表現出來
只是我比較驚訝的是 原本的葛屁老師聲音很man
原版的葛屁是1號 中文版的葛屁是0號
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 90.21.211.58
推
02/22 13:50, , 1F
02/22 13:50, 1F
→
02/22 15:31, , 2F
02/22 15:31, 2F
推
02/23 00:52, , 3F
02/23 00:52, 3F
推
02/23 12:52, , 4F
02/23 12:52, 4F
→
02/23 12:53, , 5F
02/23 12:53, 5F
推
02/23 19:18, , 6F
02/23 19:18, 6F
推
02/25 12:09, , 7F
02/25 12:09, 7F
推
03/30 21:16, , 8F
03/30 21:16, 8F
SouthPark 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
10
14