[問題] 鋼鐵人中的S.H.I.E.L.D.

看板SuperHeroes (美國漫畫/超級英雄)作者 (garo)時間17年前 (2008/07/06 09:43), 編輯推噓6(604)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/1
請問在鋼鐵人電影裡面出現的S.H.I.E.L.D. Strategic Homeland Intervention, Espionage Logistics Directorate 在電影裡面的中翻譯是什麼啊? 國土什麼什麼後勤局? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.24.228

07/06 09:52, , 1F
戰略國土什麼諜報後情局,太長了忘了。XD
07/06 09:52, 1F

07/06 09:55, , 2F
就是因為沒人記得起全名所以才簡寫的XDDDDDDDD
07/06 09:55, 2F

07/06 12:21, , 3F
H不是指hazard嗎?
07/06 12:21, 3F

07/06 12:31, , 4F
wiki有提到 電影跟漫畫的S.H.I.E.L.D.全名確實不同
07/06 12:31, 4F

07/06 12:32, , 5F
漫畫中H是指hazard沒錯
07/06 12:32, 5F

07/06 20:20, , 6F
電影字幕是翻神盾,不過我覺得SHIELD叫天盾會比較好的說
07/06 20:20, 6F

07/06 20:44, , 7F
...不就是盾的意思嘛
07/06 20:44, 7F

07/06 22:07, , 8F
神盾已經比較常指雅典納的Aegis...所以shield翻成天盾可以
07/06 22:07, 8F

07/06 22:07, , 9F
有所區別
07/06 22:07, 9F

07/07 06:55, , 10F
贊成別用神盾+1 通常都是說Aegis沒有錯
07/07 06:55, 10F
文章代碼(AID): #18S2CxZW (SuperHeroes)
文章代碼(AID): #18S2CxZW (SuperHeroes)