[情報] WATCHMEN的中譯

看板SuperHeroes (美國漫畫/超級英雄)作者 (EXAMSYSTEM)時間16年前 (2009/02/21 01:35), 編輯推噓13(13011)
留言24則, 11人參與, 最新討論串1/1
嗯...看板上沒人提到角色翻譯 "靈絲、夜梟、變臉羅夏、曼哈頓博士、智謀者以及笑匠" 這到底算好還是不好呢... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.170.240

02/21 01:53, , 1F
你也只好認命~
02/21 01:53, 1F

02/21 01:59, , 2F
我覺得 除了靈絲以外 其他都還好
02/21 01:59, 2F

02/21 02:05, , 3F
智謀者應該也是照劇情翻譯的吧
02/21 02:05, 3F

02/21 04:44, , 4F
Ozymandias跟Rorschach應該只要音譯就好了...
02/21 04:44, 4F

02/21 04:44, , 5F
不過靈絲感覺還OK
02/21 04:44, 5F

02/21 10:31, , 6F
詭絲!?
02/21 10:31, 6F

02/21 10:31, , 7F
笑匠翻得不錯
02/21 10:31, 7F

02/21 11:42, , 8F
我比較好奇的是Ozymandias到底怎麼發音= =+??
02/21 11:42, 8F

02/21 11:43, , 9F
變臉羅下應該是怕台灣觀眾不知道他有什麼能力吧??
02/21 11:43, 9F

02/21 11:43, , 10F
02/21 11:43, 10F

02/21 12:02, , 11F
我怎麼覺得喜劇演員比較好 QQ 笑匠真老氣
02/21 12:02, 11F

02/21 12:32, , 12F
智謀者以及笑匠....不太妙啊
02/21 12:32, 12F

02/21 13:12, , 13F
"笑匠" 支持者, 變臉羅夏則太嚕唆, 智謀者則不必要
02/21 13:12, 13F

02/21 13:41, , 14F
智謀者的發音應該是"奧茲蠻迪亞茲"這樣~
02/21 13:41, 14F

02/21 16:19, , 15F
"智謀者"沒有把他"帝王"的感覺譯出來...。
02/21 16:19, 15F

02/21 16:20, , 16F
咦我覺得變臉羅夏還不錯呀~ 笑匠也是~
02/21 16:20, 16F

02/21 16:34, , 17F
好吧~ 至少智謀者沒有翻成智多星= =+
02/21 16:34, 17F

02/21 20:44, , 18F
我覺得"笑匠"比較貼近曼哈頓對他的描述.....
02/21 20:44, 18F

02/22 11:52, , 19F
推...至少沒有智多星.......>.<
02/22 11:52, 19F

02/22 21:55, , 20F
智多星: 唉呀呀
02/22 21:55, 20F

02/22 22:25, , 21F
樓上指的是金剛戰士嗎??
02/22 22:25, 21F

02/23 00:25, , 22F
加變臉感覺有點囉唆,智謀者感覺很弱,沒辦法和法老連結
02/23 00:25, 22F

02/23 00:31, , 23F
忽然想到,不過演Ozy的演員看起來就太年輕了也撐不起來
02/23 00:31, 23F

02/23 00:31, , 24F
帝王的感覺...很難想像他大喊I did it的樣子
02/23 00:31, 24F
文章代碼(AID): #19dkdCZP (SuperHeroes)
文章代碼(AID): #19dkdCZP (SuperHeroes)