[閒聊] 翻譯崩壞
剛剛在整理些東西,正好翻到前一陣子臺灣孩子飽的玩具DM,看完之後,我發現原來
譯名慘遭臺灣孩子飽毒手的不只有變形金剛,還包括了Marvel的英雄們... = ="
* Iron Man (Mark I armor) aka Iron Man (Model 01 / First Appearance)
-> 銀色鋼鐵人
這也就算了,接著我看到了
* 靈視英雄 → Vision (請按"\")
呃...,正當我以為這已經很囧了,我看到了另一個更昏倒的翻譯
* 吸血鬼英雄 → (請按END)
我看了真的「╳,這什麼鳥啊?!」差點沒有噴飯。 不知道以後還會出現什麼恐怖的
譯名。 囧y-~ 真的希望別再出現這些很無言的譯名了。 = =
究竟誰是吸血鬼英雄呢? 答案就是 ── Skrull。 如果說是梅比斯博士還免強能理
解,可是怎麼會把Skrull變成吸血鬼呀,就算是造型也差太多了吧。 = =
話說之前還看到Sabertooth與百變金剛的豹子都被翻成「金錢豹」。 (汗)
--
當他把墨鏡戴上時,總是會從不知何處傳來「Yeh~~~~~~~!!!」的斯吼聲。
http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
"I'm Prowl, and this much I know. At Autobot: Portland WE NEVER CLOSE."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.30.128
推
08/05 20:33, , 1F
08/05 20:33, 1F
→
08/05 20:47, , 2F
08/05 20:47, 2F
→
08/05 20:47, , 3F
08/05 20:47, 3F
→
08/05 22:25, , 4F
08/05 22:25, 4F
→
08/06 01:16, , 5F
08/06 01:16, 5F
推
08/06 02:03, , 6F
08/06 02:03, 6F
推
08/06 02:05, , 7F
08/06 02:05, 7F
推
08/06 02:29, , 8F
08/06 02:29, 8F
推
08/06 02:53, , 9F
08/06 02:53, 9F
推
08/06 09:19, , 10F
08/06 09:19, 10F
→
08/06 10:37, , 11F
08/06 10:37, 11F
→
08/06 10:37, , 12F
08/06 10:37, 12F
SuperHeroes 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章