[情報] Marvel Global Comics

看板SuperHeroes (美國漫畫/超級英雄)作者 (God Save The Queen)時間12年前 (2014/02/06 23:43), 編輯推噓29(29017)
留言46則, 11人參與, 最新討論串1/1
剛剛開信箱收到 Marvel 寄來的消息 Marvel Global Comics 在 iTunes App Store 上線了 可以直接購買官方繁體中文版的漫畫!!! https://itunes.apple.com/tw/app/marvel-global-comics/id667931073?mt=8 目前看到有 Civil War / Secret Invasion 等!!! (但還沒看翻譯品質怎麼樣 ......) -- Lordcolus's Photostream http://www.flickr.com/photos/lordcolus/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.224.70.22

02/06 23:53, , 1F
這個要支持一下
02/06 23:53, 1F

02/06 23:57, , 2F
可以預覽 「驚奇殭屍」 一本60
02/06 23:57, 2F

02/07 00:00, , 3F
我們花了這麼多錢買電影票 他們終於願意中文化了 〒△〒
02/07 00:00, 3F

02/07 00:01, , 4F
支持
02/07 00:01, 4F

02/07 00:03, , 5F
目前看到每一期都是60台幣 連House of M也有
02/07 00:03, 5F

02/07 00:04, , 6F
不知道該先買哪一套
02/07 00:04, 6F

02/07 00:05, , 7F
不知道這個價錢的電子書對台灣人接受度多少?
02/07 00:05, 7F

02/07 00:19, , 8F
終於!!
02/07 00:19, 8F

02/07 00:19, , 9F
是說我比較喜歡實體書.....
02/07 00:19, 9F

02/07 00:21, , 10F
實體書中文化印刷成本加上去會更貴 像Walking Dead那樣
02/07 00:21, 10F

02/07 00:22, , 11F
如果滯銷的話會更慘.... 對我來說這是很棒的方式
02/07 00:22, 11F

02/07 00:22, , 12F
用iPad看很過癮 購買付費又非常方便
02/07 00:22, 12F

02/07 00:53, , 13F
INCREDIBLE
02/07 00:53, 13F

02/07 01:04, , 14F
內戰第一集可以免費下載,看翻譯可能是港版或是先前內地版
02/07 01:04, 14F

02/07 01:22, , 15F
要怎麼入門啊,很多漫畫感覺像是演到一半的內容,看不懂
02/07 01:22, 15F

02/07 01:29, , 16F
繁體中文版? 希望集結出紙本吧...
02/07 01:29, 16F

02/07 01:42, , 17F
紙本印刷很難回收 能有中譯的電子版已經要感謝了
02/07 01:42, 17F

02/07 01:51, , 18F
一打開就是錯字...《無現手套》
02/07 01:51, 18F

02/07 01:53, , 19F
出簡體紙本也好啊,對岸出版那幾本還蠻衝的
02/07 01:53, 19F

02/07 01:54, , 20F
銷量感覺不錯
02/07 01:54, 20F

02/07 08:00, , 21F
哇哇哇哇哇哇!!!這一天終於來了!!!!!!!!!!
02/07 08:00, 21F

02/07 09:42, , 22F
DC甚麼時候要跟進阿!!!!
02/07 09:42, 22F

02/07 10:24, , 23F
商品頁面錯誤還不少,有些集數連結不到,而且似乎只是單純
02/07 10:24, 23F

02/07 10:25, , 24F
借用itune store上架,找不到連結原本Marvel帳號的選項,我
02/07 10:25, 24F

02/07 10:25, , 25F
還是等穩定點再來用
02/07 10:25, 25F

02/07 16:51, , 26F
在對岸看到對翻譯的抱怨了 看過的人可以說看看翻譯如何嗎?
02/07 16:51, 26F

02/07 19:41, , 27F
剛剛在TalkComic社團看到,人名部份似乎都是直譯,而且
02/07 19:41, 27F

02/07 19:42, , 28F
沒有附註原文,例如Coldheart-->冷心 Speedball-->速度
02/07 19:42, 28F

02/07 19:42, , 29F
球 Microbe-->微生物
02/07 19:42, 29F

02/07 19:44, , 30F
如果不看回原版的話,要查資料似乎還是有點麻煩
02/07 19:44, 30F

02/07 19:49, , 31F
直譯少了點味道...但是還好 不要譯名不統一就好
02/07 19:49, 31F

02/07 19:50, , 32F
另外 如果APP能內建人物簡歷跟作品列表會更好
02/07 19:50, 32F

02/07 19:50, , 33F
記得美國官網都有資料 中譯應該不至於太困難
02/07 19:50, 33F

02/07 20:14, , 34F
我看了內戰1,人名的部份 東尼→托尼,史考特→斯科特
02/07 20:14, 34F

02/07 20:14, , 35F
所以才説像是港版翻譯的繁化
02/07 20:14, 35F

02/07 21:12, , 36F
內戰2有些變簡體字 還有像miles翻成公里的錯誤
02/07 21:12, 36F

02/07 21:12, , 37F
其他比較深的翻譯 我看不出問題
02/07 21:12, 37F

02/07 21:27, , 38F
抓到一個把Johnny Storm 前一話翻成思通 後一話翻成暴風雨..
02/07 21:27, 38F

02/07 21:42, , 39F
還有把對蘇的稱呼一下是妹妹 一下變姐姐
02/07 21:42, 39F

02/07 21:53, , 40F
法蘭克的姓翻成城堡 XDD
02/07 21:53, 40F

02/07 21:54, , 41F
看來這品質還有很大進步空間
02/07 21:54, 41F

02/07 21:56, , 42F
我看到內戰裡(美國)隊長被翻成了船長 真的大丈夫?
02/07 21:56, 42F

02/07 22:29, , 43F
品質不一
02/07 22:29, 43F

02/07 22:33, , 44F
比起 "一號,你有橋!" 算好了=w=
02/07 22:33, 44F

02/07 22:58, , 45F
花了360再看一次內戰 早知道買House of M XDDDD
02/07 22:58, 45F

02/07 23:39, , 46F
翻了一集,只能說有中文是好事,但這品質不太OK
02/07 23:39, 46F
文章代碼(AID): #1IywsS1k (SuperHeroes)
文章代碼(AID): #1IywsS1k (SuperHeroes)