[情報] 港版的BvS預告翻譯

看板SuperHeroes (美國漫畫/超級英雄)作者 (麵包超羊)時間10年前 (2016/02/15 18:04), 編輯推噓16(1609)
留言25則, 16人參與, 最新討論串1/1
https://www.youtube.com/watch?v=MJhAUAugWuc&feature=youtu.be
說真的,是很漂亮的中譯,尤其開頭那段Alfred嘲諷Bruce竟然沒在這麼多年來成功害死 自己地方翻的尤其漂亮。 不過我看完竟然滿腦子都只剩Lois講「你變態」三個字的畫面(汗 (平心而論那一段也翻的很好,因為Lex原本的說法中有特別拿psychotic這個字有三個 音節這件事來開玩笑,而港版竟然順水推舟把三音節改成「三個字」,算是非常不錯的 翻譯。 -- 艾德華:我知道很多人都會覺得一個上百歲的吸血鬼愛上16歲的女孩有多荒唐。他們肯 定會想:一個有一世紀歷練的文藝青年會和愛看醜女貝蒂的女孩聊些什麼呢? 刀鋒:上帝阿!打從預告片上映時我就覺得你們這對狗男女噁心死了! 每晚我都做同一個惡夢,追著同一個小白臉,手中緊握著要捅進他胸口的木樁。 但每一個晚上......我總在釘死那個混蛋前就醒了! By 刀鋒戰士 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.211.44 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SuperHeroes/M.1455530654.A.5E8.html

02/15 18:16, , 1F
你變態! XDDDDD
02/15 18:16, 1F

02/15 18:26, , 2F
你變態WWW
02/15 18:26, 2F

02/15 18:37, , 3F
你變態XDDDDDDDDDD
02/15 18:37, 3F

02/15 19:13, , 4F
我是香港人,本身也是唸翻譯,其實我一直覺得香港的電
02/15 19:13, 4F

02/15 19:15, , 5F
影翻譯很不錯,文化不同關係翻譯外語總免不了用自己的
02/15 19:15, 5F

02/15 19:16, , 6F
語言文化去填補那cultural gap,但很多時香港電影翻譯
02/15 19:16, 6F

02/15 19:16, , 7F
都能盡可能保持不與原文相差太遠又表達到原文精粹
02/15 19:16, 7F

02/15 19:18, , 8F
不過電影預告與到時候電影上映的翻譯很多時不會是同
02/15 19:18, 8F

02/15 19:18, , 9F
一人,預告翻得好,電影翻得一般的情況也不是沒有...
02/15 19:18, 9F

02/15 20:52, , 10F
Cd pro2 求台語版
02/15 20:52, 10F

02/15 20:53, , 11F
異獸戰 鐵血戰士
02/15 20:53, 11F

02/15 21:34, , 12F
...你變態那句讓我想起"好賭英雄"的贏馬....
02/15 21:34, 12F

02/15 22:00, , 13F
Alfred 那句吐槽真的翻譯的很讚
02/15 22:00, 13F

02/15 22:26, , 14F
阿福的話確實是我看過幾個版本中翻譯的最好的。
02/15 22:26, 14F

02/16 00:59, , 15F
你變態XDDD 真到位啊
02/16 00:59, 15F

02/16 03:44, , 16F
你變態哈哈哈哈 香港的翻譯跟我們這裡語言文化差的
02/16 03:44, 16F

02/16 03:44, , 17F
比大陸多,比較起來我更喜歡大陸興趣漢化組slomo的
02/16 03:44, 17F

02/16 03:44, , 18F
翻譯
02/16 03:44, 18F

02/16 16:54, , 19F
好想聽蓋兒跟艾美亞當斯罵我變態喔 >////<
02/16 16:54, 19F

02/16 18:27, , 20F
這又讓我想到這種場警 老爺:給我敗啊!! 大超: 口傑 口傑
02/16 18:27, 20F

02/16 18:27, , 21F
你還未夠班啊~~~
02/16 18:27, 21F

02/16 22:47, , 22F
雷克斯:口虎!註定要將你轟殺啊!!
02/16 22:47, 22F

02/18 12:21, , 23F
台灣翻譯常常自家文化融合的太超過…
02/18 12:21, 23F

02/25 11:59, , 24F
香港的復仇者二翻的爛炸了
02/25 11:59, 24F

02/26 21:13, , 25F
哩金變態~
02/26 21:13, 25F
文章代碼(AID): #1MmQAUNe (SuperHeroes)
文章代碼(AID): #1MmQAUNe (SuperHeroes)