Fw: [情報] 雷神索爾3 日本亂改片名被罵翻
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1P4lj57c ]
作者: S890127 (丁讀生) 看板: movie
標題: [情報] 雷神索爾3 日本亂改片名被罵翻
時間: Wed May 10 19:36:33 2017
http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1705/10/news104.html
日本今天的網路熱門話題之一,就是日本漫威公布了
「雷神索爾3:諸神黃昏」的國內片名以及檔期
日本漫威將電影重新取名為「雷神索爾:Battle Royal」
英文原名為「Thor Ragnarok」
引發爭議的就是副標題 Battle Royal
此為常用於職業摔角的專有名詞,指打到剩最後一人勝出的多人混戰
日本知名的恐怖小說/電影「大逃殺」的原名也是這個詞
另一方面 Ragnarok 是北歐神話中"最終戰役"之名
英文直譯是 Twilights Of The Gods(諸神黃昏)
此話題立刻成為日本yahoo與推特的熱門關鍵字
經過分析,反對與贊成的網友約為5:1
https://i.imgur.com/IrpRilQ.jpg


連logo都做好了...
https://www.youtube.com/watch?v=xzhboyRUz6I
日本版預告片刪掉了大受好評的"他是我工作上的朋友!"橋段
據說也是考慮到國情/笑點不同
推特上熟知漫畫原著的網友吐槽:
「Ragnarok像是眾神的聖戰;Battle Royal則讓人感覺像是天下第一武道會」
「諸神的戰役瞬間被拉低格調變成職業摔角」
也有另一派網友的意見表示:
「國內片名吸引的目標是"死忠粉絲"以外的客群,老實說就算片名從
Ragnarok 改成 Battle Royal,那些死忠粉絲還是會去看吧
可是比起美漫迷,偶爾去看電影的一般大眾還是壓倒性的多數
如果因為這個片名讓票房上升,對粉絲來說也會有更多好處
(片商可能更重視日本市場而請來明星宣傳、提前檔期)
所以雖然可以理解美漫迷對片名的憤怒,可是為了美漫在日本的
蓬勃發展,還是請忍耐吧 」
其他意見:
「明明照原意翻成"諸神黃昏"就好了,或是退一百步翻譯成"終末之戰"
或是"最後戰役"之類的也還能勉強接受。
Battle Royal意思上根本不對啊... 」
「與其取這種不上不下的副標題,不如豁出去直接取成
"雷神索爾:索爾與浩克之讚啦!銀河大亂鬥!"好了」
漫威上一次在日本引發命名爭議是今年初的「星際異攻隊2」
英文原名「Guardians of the Galaxy Vol. 2」
全世界只有日本把副標題的「Vol.2」改成「REMIX」
引起許多粉絲不滿,跑去推特向導演訴苦
但是等導演跑去了解情況時已經為時已晚,來不及更名
另一個被罵翻的例子是同樣改編自漫威漫畫的「大英雄天團」
英文原名「BIG HERO 6」
在日本片名被改成「BAYMAX」(主角機器人杯麵的名字)
http://blog.livedoor.jp/qmanews/archives/52182338.html
宣傳也無視英雄動作變成主打親情感動
並且在原版片尾處,主角全員集合說出「Who are we...?」
接著打出大大的隊名兼片名「BIG HERO 6」
日本也為了配合片名改動,變成主角全員集合說出「和杯麵一起!」
接著打出大大的「BAYMAX」
你以為日本觀眾只要改看英文配音板就沒事了嗎?
日本上映/發行的DVD/數位下載的英文配音版
一樣為了配合片名,直接把「Who are we...?」這句台詞消音
這樣看下來,台灣迪士尼/漫威雖然也常亂搞可是沒那麼誇張呢
※本文由本人上網搜尋整理,請不要任意盜用轉載
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.184.93
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1494416197.A.1E6.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: S890127 (122.116.184.93), 05/10/2017 19:37:04
推
05/10 19:42, , 1F
05/10 19:42, 1F
推
05/10 19:57, , 2F
05/10 19:57, 2F
推
05/10 20:11, , 3F
05/10 20:11, 3F
推
05/10 20:15, , 4F
05/10 20:15, 4F
→
05/10 20:15, , 5F
05/10 20:15, 5F
推
05/10 20:40, , 6F
05/10 20:40, 6F
→
05/10 20:40, , 7F
05/10 20:40, 7F
推
05/10 20:54, , 8F
05/10 20:54, 8F
推
05/10 21:45, , 9F
05/10 21:45, 9F
→
05/10 21:45, , 10F
05/10 21:45, 10F
推
05/10 22:00, , 11F
05/10 22:00, 11F
推
05/10 22:09, , 12F
05/10 22:09, 12F
推
05/10 22:44, , 13F
05/10 22:44, 13F
→
05/10 22:44, , 14F
05/10 22:44, 14F
→
05/10 22:56, , 15F
05/10 22:56, 15F
推
05/11 00:11, , 16F
05/11 00:11, 16F
推
05/11 00:17, , 17F
05/11 00:17, 17F
→
05/11 00:18, , 18F
05/11 00:18, 18F
→
05/11 00:19, , 19F
05/11 00:19, 19F
→
05/11 00:19, , 20F
05/11 00:19, 20F
→
05/11 00:20, , 21F
05/11 00:20, 21F
→
05/11 00:20, , 22F
05/11 00:20, 22F
→
05/11 00:21, , 23F
05/11 00:21, 23F
推
05/11 00:21, , 24F
05/11 00:21, 24F
→
05/11 00:22, , 25F
05/11 00:22, 25F
推
05/11 00:26, , 26F
05/11 00:26, 26F
→
05/11 00:26, , 27F
05/11 00:26, 27F
→
05/11 00:27, , 28F
05/11 00:27, 28F
推
05/11 01:02, , 29F
05/11 01:02, 29F
推
05/11 04:06, , 30F
05/11 04:06, 30F
推
05/11 07:03, , 31F
05/11 07:03, 31F
→
05/11 07:03, , 32F
05/11 07:03, 32F
→
05/11 07:03, , 33F
05/11 07:03, 33F
推
05/11 08:08, , 34F
05/11 08:08, 34F
推
05/11 08:57, , 35F
05/11 08:57, 35F
→
05/11 08:57, , 36F
05/11 08:57, 36F
推
05/11 09:58, , 37F
05/11 09:58, 37F
→
05/11 09:59, , 38F
05/11 09:59, 38F
→
05/11 10:00, , 39F
05/11 10:00, 39F
→
05/11 10:01, , 40F
05/11 10:01, 40F
推
05/11 10:50, , 41F
05/11 10:50, 41F
→
05/11 10:50, , 42F
05/11 10:50, 42F
推
05/11 14:34, , 43F
05/11 14:34, 43F
推
05/11 15:33, , 44F
05/11 15:33, 44F
→
05/11 15:34, , 45F
05/11 15:34, 45F
→
05/11 15:34, , 46F
05/11 15:34, 46F
→
05/11 15:35, , 47F
05/11 15:35, 47F
→
05/11 15:35, , 48F
05/11 15:35, 48F
→
05/11 15:35, , 49F
05/11 15:35, 49F
推
05/11 16:17, , 50F
05/11 16:17, 50F
→
05/11 17:42, , 51F
05/11 17:42, 51F
推
05/11 21:23, , 52F
05/11 21:23, 52F
推
05/11 21:33, , 53F
05/11 21:33, 53F
推
05/11 23:15, , 54F
05/11 23:15, 54F
推
05/12 14:15, , 55F
05/12 14:15, 55F
推
05/12 14:19, , 56F
05/12 14:19, 56F
推
05/12 18:33, , 57F
05/12 18:33, 57F
推
05/14 02:04, , 58F
05/14 02:04, 58F
SuperHeroes 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章