[閒聊] BASARA尖端版與大然版比較

看板TAMURA作者 (會飛的魚)時間19年前 (2005/06/14 21:46), 編輯推噓16(16013)
留言29則, 11人參與, 最新討論串1/1
一時好奇在拍賣上買了2-6集 想要比較一下大然版及尖端版的異同 我主要是想要看印刷方面 一直以來,我都以為田村由美的畫風都是這麼混亂的 沒想到,結果是大然的印刷太爛 難怪有人說大然是大爛出版社:P 哈哈XD 很明顯的,我同時翻開大然版及尖端版 1.大然的紙質不好 2.大然的印刷很粗 3.一些大型場面,大然的明顯很混亂 4.大然的書翻久了,會從中間裂掉:( 不過大然也有不錯的地方 1.翻譯方面: 也許我們是習慣了大然的更達,更莎,坦依,千千公主,巴安...等等 所以看到尖端的蹈鞴(更達),千手(千千),勇人(巴安) 會唸起來很不通順,畢竟是看了十年的漫畫了,要我們突然改變名稱,蠻困難的 另外,我較喜歡大然一部份的翻譯 EX1:在四道死時,旁邊的小旁白 大然是翻成:將我的死訊,輕輕柔柔的告訴千千吧 尖端是翻成:我只希望,我的死訊,能以最柔和的方式,傳遞給她 這段我很喜歡大然的翻法 EX2:四道在跟千千解釋為何忠於赤王時, 大然版:我夢見紅蓮火炎,而王......一個人獨驅於此 尖端版:我想像著他,奔馳在紅蓮火焰中,奔向唯我獨尊之夢 大然版的翻得較有感覺 這也許是因為我們看大然版太久了 所以造成自己被制約的感覺 但我曾經想過,如果是尖端的畫面品質+大然的人名及翻譯 我還真想將尖端版全套買下收藏 只可惜,雖然我極喜歡尖端的品質 但人名及翻譯很難讓我溶入其中 所以...我還是留著大然(爛?)版本吧XD -- 我的京都大阪賞櫻遊記 http://www.wretch.cc/blog/peggy28 請多多指教:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.66.66.211

219.68.149.51 06/14, , 1F
我覺得尖端的翻譯不會太差啦XD
219.68.149.51 06/14, 1F

219.68.128.84 06/14, , 2F
雖然我沒看過尖端版 不過我覺得大然版的翻譯會讓
219.68.128.84 06/14, 2F

219.68.128.84 06/14, , 3F
人很熱血 你說的四道那段我也很喜歡
219.68.128.84 06/14, 3F

61.228.24.70 06/14, , 4F
我想請問尖端跟大然版的集數是不是一樣 因為我大然
61.228.24.70 06/14, 4F

61.228.24.70 06/14, , 5F
版有幾集沒有買 現在想補起來...
61.228.24.70 06/14, 5F

61.228.31.178 06/14, , 6F
尖端有些漫畫翻譯的很糟糕...所以我不會想買
61.228.31.178 06/14, 6F

61.66.66.211 06/15, , 7F
大然跟尖端的集數應該是一樣的
61.66.66.211 06/15, 7F

61.66.66.211 06/15, , 8F
至少目前我2-6集可以跟大然對上沒有遺漏^^
61.66.66.211 06/15, 8F

163.13.92.101 06/15, , 9F
我直接買日文版看...bbb
163.13.92.101 06/15, 9F

61.228.89.102 06/15, , 10F
我也是直接看日文書,台灣的翻譯不管哪家都有錯
61.228.89.102 06/15, 10F

61.228.89.102 06/15, , 11F
我比較龜毛,不太喜歡看到錯還不知道的感覺XD
61.228.89.102 06/15, 11F

211.22.163.228 06/16, , 12F
其實芊芊公主本來就叫千手(senjyo)可能大然
211.22.163.228 06/16, 12F

211.22.163.228 06/16, , 13F
覺得千千比較像女生的名字吧
211.22.163.228 06/16, 13F

211.22.163.228 06/16, , 14F
歸蝶也是有一次被翻成彩蝶(還是蝴蝶)
211.22.163.228 06/16, 14F

211.22.163.228 06/16, , 15F
不過我也是比較喜歡更達這個譯名~
211.22.163.228 06/16, 15F

218.166.50.26 06/16, , 16F
其實更達(TATARA)原意就是蹈鞴的意思,某一集田村老師
218.166.50.26 06/16, 16F

218.166.50.26 06/16, , 17F
老師有提到,我已經很習慣了^^ 大然翻成更達大概是和꜠
218.166.50.26 06/16, 17F

218.166.50.26 06/16, , 18F
和更紗比較像兄妹吧~~@@
218.166.50.26 06/16, 18F

61.221.28.115 06/17, , 19F
其實蹈也不難聽 但習慣更達了 話說更莎的
61.221.28.115 06/17, 19F

61.221.28.115 06/17, , 20F
意思好像是一種織品....@@
61.221.28.115 06/17, 20F

61.66.66.211 06/18, , 21F
我覺得TATARA跟SARASA都很好聽(日本原音)
61.66.66.211 06/18, 21F

61.221.28.115 06/22, , 22F
我也覺得很好聽~a段音的關係吧~^^~*
61.221.28.115 06/22, 22F

140.115.206.180 07/11, , 23F
更紗好像真的是一種紡織品 最近玩太閤立志傳的時候
140.115.206.180 07/11, 23F

140.115.206.180 07/11, , 24F
有看到 好像是從中國進口去日本的樣子 如果遊戲有
140.115.206.180 07/11, 24F

140.115.206.180 07/11, , 25F
考究的話啦
140.115.206.180 07/11, 25F

140.115.206.180 07/11, , 26F
那時候玩一玩看到更紗還叫出來了 還好室友都不在XD
140.115.206.180 07/11, 26F

218.164.31.157 08/27, , 27F
我覺得"勇人"實在是...我最愛的巴安啊TT
218.164.31.157 08/27, 27F

12/15 14:15, , 28F
大然的Basara我都是買初版初刷的,品質還不錯
12/15 14:15, 28F

12/15 14:16, , 29F
所以紙質不好應該是大然後期快倒隨便出的
12/15 14:16, 29F
文章代碼(AID): #12hj-W7V (TAMURA)
文章代碼(AID): #12hj-W7V (TAMURA)