[閒聊] 75文字情報翻譯
因為太感人了,所以翻了一下。
有錯歡迎指出。
*已修正永研對話的部分~
*感謝推文修正舊多的胡言亂語XD
【コクリア最下層】
(奎庫利亞最下層)
ガッシャンガッシャンガッシャンとプレス機の音が周囲に響いていく。
■突如、呼吸を始めるプレス機──!!
プレス機がどんどん喰種の血で染まっていく。
沖壓機突然再次啟動,滿是被輾壓的喰種的鮮血。
旧多「オエーッ」「オエーッオエーッ さすってえ」
舊多"(扶著欄杆嘔吐)誰幫我拍個背..."
“V”の男「ニムラ」
"V"模樣的男人"二福..."
旧多「…と、まぁ華麗に嘔吐」
「プレスから逃げるなんて余裕で想定済み」
「超笑えます今日この頃──」
「いかっ───」
"...華麗的嘔吐啊。從沖壓機逃走什麼的,太容易預測啦。真是笑死人了---怎,"
と次の瞬間、急に現れた”隻眼の梟”がプレス機を破壊していく。
獨眼之梟突然現身,破壞了沖壓機。
旧多「!!!!!」
舊多"!"
梟「ハァァア アァア」
梟"哈啊啊................."
と次の瞬間、一瞬で旧多の周りの男たちを蹴散らしていく隻眼の梟。
僅只一瞬間,梟就把舊多周圍V模樣的男人全部打散。
「ごは」
「ぎょ」
「ぼば」
「ぶ」
(被打飛的聲音)
旧多「ひゃ」「わーーーーーーーーーッ」
舊多"呀哇啊啊啊------------"
エト「これは想定してたかい 汚害(きたがい)野郎」
「パテ(塩野)御馳走さま おかわりちょーだい(次、お前な)♥」(塩野は無駄にしねえ)
艾特"你能預測到現在這個情況嗎 髒東西混帳"
"謝謝你的肉餅 我要再來一~份(接下來就是你了)♥"
(我才不會讓鹽野白白浪費)
プレス機にはエトの赫子がギチギチに巻きついている様子。
沖壓機被艾特的赫子捲入壓爛。
それを下から見上げている喰種たち「…スゲッ」「プレスが…(汗)」
底下往上看的喰種".....好強""輾壓機被...(汗)"
万丈「なんでエトの野郎が…」
萬丈"艾特那傢伙為何..."
アヤト「わからない…だが」
絢都"不知道...但 現在只能快逃了"
「今のうちに行くしかない」
【有馬VSカネキ】
襲い掛かるカネキの赫子を颯爽と躱し、距離を詰めつつ”フクロウ”を構える有馬。
クインケを振り上げると、クインケの周囲に小さな赫子が発生していく。
一面躲開金木的赫子攻擊、揮舞著"梟"而步步進逼的有馬。那把庫因克周遭會產生細小的
赫子,並用驚人的高速飛出攻擊。
そして振り下ろすと同時に、その赫子が猛スピードで飛んでいくスタイル。
それを自分の赫子で受け止めつつ、さらに有馬へ赫子を突きだしていくカネキ。
延びた赫子は有馬のコートの裾へと突き刺さる。
金木用赫子擋下攻擊,伸出自己的赫子朝有馬攻去,刺中了有馬的風衣下襬。
有馬「!」
「………」
有馬はすぐにそのコートを脱ぎ捨て、フッと姿を消していく。
有馬快速拋掉外衣,一下子消失不見。
カネキ「!」
有馬はコートを囮にカネキの懐へ潜り込んで行く
有馬一邊以外衣分散金木的注意力一邊潛行靠近(貌似有馬也穿著跟金木類似的護甲www)
バキィっと真っ向からぶつかり合う2人。
正面互擊的兩人。
何かに気付く有馬「……!」
有馬注意到金木的赫子不知何時纏住了庫因克。
カネキの伸ばした赫子がいつの間にか有馬のクインケに巻きついていた。
赫子をバネのようにしているカネキ(来いッ──!!!)
金木把赫子當作彈簧一口氣拉近距離(過來!)
(看不到畫面,但應該是把有馬拉近的意思)
有馬(“解除”)
赫子を撒きつけていたクインケが急に消え、ガクンとバランスを崩してしまうカネキ。
有馬解除掉庫因克的狀態,金木頓失平衡。
カネキ「!」
有馬(“遠隔起動”)
有馬再次啟動庫因克,朝在空中失去平衡的金木發動,從腹部貫穿金木。
さらに空中でバランスを崩したカネキの足元からクインケを発動していく。
腹のあたりを貫かれるカネキ。
カネキ(下か らッ──!!)
金木(被從底下.......!)
"嗚嘔"
「ぐぼ…」
有馬(“解除”)
(“起動”)
(有馬的台詞就只有解除、啟動之類的庫因克指令|||)
再び手元でクインケを起動し、落ちていくカネキの元へ突っ込む有馬。
有馬繼續啟動庫因克朝摔落地面的金木攻擊。
カネキ(血肉が…足りな…)
(再生…)
(いや、防御が…)
(無理)
金木因為血肉流失,無力再生跟防禦。
(回避、思考が)
(あれ)
閃躲和思考也、無法。
そして…
渾身の一撃を食らうカネキ。
受到重重一擊的金木,全身被割裂。
さらに猛烈なラッシュで全身を切り刻まれていく。
ガガガガガガガガガガザガガガガゴガガガガガガガガガガグガガガガガガガ
カネキ(その後はもう一方的な展開で、)
金木內心:(之後大概就是一面倒了吧)
(斬られまくり裂かれまくり 再生するたびそこを切り開き)
(被切碎、被砍斷,然後一再生又再次被切開)
(とくに感覚もなく、いっそカレー鍋の中のじゃがいものようなおだやかな気持ちが湧
くほどでしたたた)
(已經沒有感覺了,就像咖哩鍋裡的馬鈴薯一樣,心情反而安堵下來了)
(譯:我不懂馬鈴薯這梗orz)
トドメとばかりにクインケを振るう有馬。
有馬朝金木的喉嚨附近刺去。
カネキ(まあ 頑張った方ではないでしょうか。)
金木(嘛 我也 盡力了啊)
赫子をもバラバラに咲かれ、倒れるカネキ。
赫子四散、倒地的金木一邊吐出鮮血,幾乎意識全無。
ゴボ…と血を吐くが、もはや意識は全くない様子。
真っ暗な闇の中で、カネキはトーカのことをふと考える。
在一片黑暗中,金木還想著董香的事情。
カネキ(……トーカちゃんたち…ちゃんと逃げられたかな…)
金木(董香他們...應該都逃走了吧...)
「……」
(きっとだいじょうぶだよね…)
(應該都沒事吧....)
(もういっか………)
(已經 夠了..........)
ガコンガコンと何かの音が闇に響く中、三途の川に入ろうとする幽体カネキ(裸)。
畫面來到涉入三途川的金木(沒穿衣服),黑暗中有奇怪的聲音(是現實中沖壓機又
啟動了的聲音)
「…いや オイッ」
"喂"
カネキ「……!?」
金木"!?"
逝こうとするカネキの腕を引っ張って止めたのはヒデだった。
英現身阻止了金木邁向死亡(渡過三途川就會前往死亡的世界)。
ヒデ「…もういっかじゃねえよ! 入水自殺ってお前アイツかよ…あの…有名な…!」
英"什麼叫已經夠了啊! 居然想入水自殺,你是那誰嗎,那個有名的..."
目を見開くカネキ「……ヒ…」
金木睜開眼睛"英..."
ヒデ「いいから 一回そこ上がれ」
英"不管了,總之給我上去"
カネキ「えっ…」
金木"欸..."
ヒデ「そして服を着ろ お前の裸なんかなーんにもうれしくねーぞ」
英"給我穿好衣服啊,看到你的裸體我也不會開心喇"
カネキ「あっごめん…」
金木"啊 抱歉..."
服を着たカネキが改めてヒデと向き合って座る。
穿上衣服的金木和英坐在一起。
ヒデ「んで」
英"所以呢"
「……十分時間稼いだ、ってか 眼鏡さん相手によ」
英"你以為爭取了不少時間嗎,對手可是眼鏡先生啊?"
「お役目十分と 相変わらずだなオマエ」
" 你真是 一點都沒變啊"
カネキ「み、みんなで協力して………きっとそろそろ廃棄場についた頃だよ…」
金木"大 大家同心協力...現在 應該都到達廢棄場了..."
ヒデ「うそつけい」
英"別說謊了"
「"さっきの音”気になってるクセによ」
英"你也注意到剛剛的聲音了吧"
カネキ「……」
金木"...."
ヒデ「分かってんだろ 上で”何か”あったって」
英"你知道吧? 上面出事了"
(譯: 金木跟有馬現在掉到最底層 是指沖壓機那邊的喧鬧現在在他們的上方?)
カネキ「……」
金木"..."
ヒデ「わかってんのに…このままやられちまっていいのかよ?」
英"你 明明知道現在的情況...你想就這樣被打倒嗎?"
カネキ「……でも…僕じゃ…」
金木"但是.....我..."
ヒデ「勝てねーってか?」
英"覺得你不會贏?"
カネキ「うん…」
金木"嗯....."
ヒデ「いけるって そんなムキムキなんだから!」
英"你可以的 你看 變得這麼強壯了嘛"
「どうしちゃったんだよその筋肉」
"不是長了不少肌肉嘛 怎麼練的啊"
困るカネキ「………そうかな…」
一臉困擾的金木"....是嗎...."
ヒデ「ぜってェそう!」
英"絕對沒錯!"
カネキ「……」
金木"...."
無言でうつむくカネキだが、やっとその顔には笑顔が戻り始めた様子。
俯いたままヒデの名を呼ぶカネキ。
雖然還是一言不發,但漸漸有了笑容的金木,低著頭喚著英的名字。
カネキ「ヒデ…」
金木"英...."
ヒデ「んだ」
英"嗯?"
カネキ「僕…僕さ……君がいないと さびしいよ……」
金木"我....我啊....你不在了 ...很寂寞啊...."
涙をボロボロ零していくカネキ。
淚珠不斷落下的金木。
ヒデ「………ウサギかお前は」
英"...你啊 是兔子嗎"
(譯:用了"兔子太寂寞就會死掉"的梗")
「…色々ゴタクならべて”死にたい”だの”消えたい”だの」
"一直我行我素的說想死 想消失"
「……お前は生きる理由がみつからねーだけだろ」
"...你 不就只是 一直沒找到想活下去的理由嗎"
「んなモンすぐ見つかるって」
"那種東西 很快就會找到的啦"
「せっかく拾った命 無駄にすんな」
"好不容易撿回一條命 就好好活下去啊"
立ち上がるヒデ。
英站起身。
ヒデ「ほら、もう歩けるだろ? 行けよ」
英"你看、已經可以走了吧? 快去吧"
それでも座ったままのカネキに、背を向けつつヒデは言葉を続けていく。
金木還坐在原地。
ヒデ「カネキ」
英"金木"
「"誰かの為に『かっこよく死ぬ』命を賭ける"? だっけ?」
"你是想為了誰"瀟灑地去死"是吧?"
「バァカ」
"是笨蛋嗎你"
「あのときオレは、『お前と生きたい』と思ったんだぜ」
"我啊 那時候 是想要和你 一起活下去喔"
「聴こえるまで言ってやる──」
"聽得到吧 我告訴你----"
「かっこ悪くても、いきろ。」
"就算一點都不瀟灑 你都要活下去。"
涙を流しつつ白カネキになって復活したカネキ。
一邊流著淚,頭髮全白的金木再次睜開眼睛。
(下一話預告語)
■一つの世界は、破壊された──…!
"只有一個的世界被破壞了----"
以上!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.31.211
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TokyoGhoul/M.1462616527.A.23B.html
推
05/07 18:26, , 1F
05/07 18:26, 1F
推
05/07 18:26, , 2F
05/07 18:26, 2F
本話英台詞勵志的程度,幾乎讓我覺得石田的黃金周假期肯定幸福度破表。
只好繼續敲碗下一話了。
※ 編輯: syllien (36.231.31.211), 05/07/2016 18:27:57
推
05/07 18:31, , 3F
05/07 18:31, 3F
推
05/07 18:32, , 4F
05/07 18:32, 4F
推
05/07 18:32, , 5F
05/07 18:32, 5F
話說回來,正因為從RE開始大家就長期浸泡在金木的悲劇裡
本話燃起的希望火苗簡直就是野火燎原(遠
※ 編輯: syllien (36.231.31.211), 05/07/2016 18:35:31
推
05/07 18:33, , 6F
05/07 18:33, 6F
→
05/07 18:34, , 7F
05/07 18:34, 7F
推
05/07 18:34, , 8F
05/07 18:34, 8F
推
05/07 18:35, , 9F
05/07 18:35, 9F
我堅守"英聰明到能預測有馬的行為,才不會輕易送死"論點。QQ
※ 編輯: syllien (36.231.31.211), 05/07/2016 18:36:51
然後我又想到耳機陰謀論了,這次英甚至能說出"你變壯了",
難不成英已經在附近了嗎=口=
※ 編輯: syllien (36.231.31.211), 05/07/2016 18:37:59
推
05/07 18:41, , 10F
05/07 18:41, 10F
推
05/07 18:43, , 11F
05/07 18:43, 11F
→
05/07 18:44, , 12F
05/07 18:44, 12F
→
05/07 18:45, , 13F
05/07 18:45, 13F
推
05/07 18:48, , 14F
05/07 18:48, 14F
推
05/07 18:49, , 15F
05/07 18:49, 15F
推
05/07 18:53, , 16F
05/07 18:53, 16F
推
05/07 18:57, , 17F
05/07 18:57, 17F
推
05/07 19:00, , 18F
05/07 19:00, 18F
→
05/07 19:01, , 19F
05/07 19:01, 19F
→
05/07 19:01, , 20F
05/07 19:01, 20F
推
05/07 19:01, , 21F
05/07 19:01, 21F
推
05/07 19:03, , 22F
05/07 19:03, 22F
推
05/07 19:08, , 23F
05/07 19:08, 23F
推
05/07 19:09, , 24F
05/07 19:09, 24F
→
05/07 19:11, , 25F
05/07 19:11, 25F
推
05/07 19:13, , 26F
05/07 19:13, 26F
推
05/07 19:14, , 27F
05/07 19:14, 27F
推
05/07 19:20, , 28F
05/07 19:20, 28F
→
05/07 19:23, , 29F
05/07 19:23, 29F
推
05/07 19:23, , 30F
05/07 19:23, 30F
推
05/07 19:27, , 31F
05/07 19:27, 31F
推
05/07 19:31, , 32F
05/07 19:31, 32F
→
05/07 19:31, , 33F
05/07 19:31, 33F
推
05/07 19:37, , 34F
05/07 19:37, 34F
推
05/07 19:45, , 35F
05/07 19:45, 35F
→
05/07 19:45, , 36F
05/07 19:45, 36F
推
05/07 19:50, , 37F
05/07 19:50, 37F
推
05/07 19:50, , 38F
05/07 19:50, 38F
推
05/07 19:51, , 39F
05/07 19:51, 39F
推
05/07 19:52, , 40F
05/07 19:52, 40F
推
05/07 19:54, , 41F
05/07 19:54, 41F
推
05/07 19:56, , 42F
05/07 19:56, 42F
推
05/07 19:57, , 43F
05/07 19:57, 43F
推
05/07 19:57, , 44F
05/07 19:57, 44F
推
05/07 19:57, , 45F
05/07 19:57, 45F
→
05/07 19:57, , 46F
05/07 19:57, 46F
→
05/07 19:58, , 47F
05/07 19:58, 47F
→
05/07 20:00, , 48F
05/07 20:00, 48F
推
05/07 20:00, , 49F
05/07 20:00, 49F
→
05/07 20:01, , 50F
05/07 20:01, 50F
推
05/07 20:10, , 51F
05/07 20:10, 51F
推
05/07 20:32, , 52F
05/07 20:32, 52F
推
05/07 20:34, , 53F
05/07 20:34, 53F
推
05/07 20:36, , 54F
05/07 20:36, 54F
推
05/07 20:42, , 55F
05/07 20:42, 55F
推
05/07 20:52, , 56F
05/07 20:52, 56F
推
05/07 20:55, , 57F
05/07 20:55, 57F
推
05/07 20:58, , 58F
05/07 20:58, 58F
→
05/07 20:59, , 59F
05/07 20:59, 59F
推
05/07 21:01, , 60F
05/07 21:01, 60F
推
05/07 21:03, , 61F
05/07 21:03, 61F
→
05/07 21:51, , 62F
05/07 21:51, 62F
→
05/07 21:52, , 63F
05/07 21:52, 63F
推
05/07 21:53, , 64F
05/07 21:53, 64F
→
05/07 21:54, , 65F
05/07 21:54, 65F
推
05/07 21:55, , 66F
05/07 21:55, 66F
※ 編輯: syllien (36.231.31.211), 05/07/2016 22:14:13
推
05/08 14:26, , 67F
05/08 14:26, 67F
→
05/08 14:27, , 68F
05/08 14:27, 68F
推
05/08 15:01, , 69F
05/08 15:01, 69F
→
05/08 16:09, , 70F
05/08 16:09, 70F
※ 編輯: syllien (36.231.31.211), 05/08/2016 16:10:46
TokyoGhoul 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章