[西瓜] 6/3 推特 西索

看板TokyoGhoul作者 (MVP Dirk)時間9年前 (2016/06/02 23:59), 9年前編輯推噓13(13015)
留言28則, 8人參與, 最新討論串1/1
https://twitter.com/sotonami/status/738399161037393921 http://i.imgur.com/jdWuni9.jpg
冨樫義博先生「HUNTER×HUNTER」のヒソカのネームを恐れ多くも描かせて頂きました。 原作に足元にも及ばないのは万も承知でありますので、愛だけでも伝われば幸いです… 。 irisra: 得到了畫冨樫義博老師「HUNTER×HUNTER」西索故事的機會。 雖然清楚知道比不上原作,但只要能傳達這份愛就心滿意足了。 https://twitter.com/sotonami/status/738401578206429184 対談とお食事が終わり、解散となるほんの手前(貴重な時間を奪ってしまう罪悪感を抱 きながら)無茶を申し上げ、冨樫先生とお二人で数時間、話をさせて頂きました。お仕 事場で…。例の虎の巻、ではないのですが、もっと凄い物を見せて頂きました…頭を殴 られたような衝撃でした… irisra: 在對談和用餐結束後, 散會之前(帶著佔用了寶貴時間的罪惡感)提出了無理的要求, 和冨樫老師兩人進行了數小時的談話。 看到了工作上, 像是秘訣之類的,更加厲害的東西,受到如同頭被重擊的衝擊…。 https://twitter.com/sotonami/status/738408020346994690 大好きな幽☆遊☆白書とレベルEのお話も出来て本当に嬉しかったです。 いまだに夢だったのではと。 色々書きたいこともあるけど、ありすぎるので一端、いつか…。 機会を設けてくださったジャンプ+、ジャンプ編集部の編集さんたちにも深く感謝いた します。 irisra: 能聊到喜歡的幽☆遊☆白書和LEVEL E真的超開心的。 到現在還覺得是場夢。 雖然還有很多想寫的,但實在太多,未來有機會再…。 非常感謝安排這次對談的JUMP+、JUMP編輯部的編輯們。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.129.88 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TokyoGhoul/M.1464883169.A.EB7.html

06/03 00:03, , 1F
....嘖嘖 這時候畫西索XD
06/03 00:03, 1F

06/03 00:03, , 2F
因為他愛西索啊
06/03 00:03, 2F

06/03 00:13, , 3F
宇宙人出來翻譯!(?)
06/03 00:13, 3F

06/03 00:13, , 4F
我也好想看看虎之卷喔……qoq
06/03 00:13, 4F

06/03 00:21, , 5F
求翻譯君(打滾)
06/03 00:21, 5F

06/03 00:23, , 6F
西索帥!!
06/03 00:23, 6F

06/03 00:24, , 7F
觀察下來西瓜好像蠻愛(某方面)做壞的角色XDDD
06/03 00:24, 7F

06/03 02:26, , 8F
得到了畫冨樫義博老師「HUNTER×HUNTER」西索故事的機會。
06/03 02:26, 8F

06/03 02:27, , 9F
雖然清楚知道比不上原作,但只要能傳達這份愛就心滿意足了
06/03 02:27, 9F

06/03 02:27, , 10F
06/03 02:27, 10F

06/03 02:28, , 11F
在對談和用餐結束後,散會之前(帶著佔用了寶貴時間的罪惡
06/03 02:28, 11F

06/03 02:28, , 12F
感)提出了無理的要求,和冨樫老師兩人進行了數小時的談話
06/03 02:28, 12F

06/03 02:28, , 13F
。看到了工作上,像是秘訣之類的,更加厲害的東西,受到如
06/03 02:28, 13F

06/03 02:29, , 14F
同頭被重擊的衝擊…。
06/03 02:29, 14F

06/03 02:29, , 15F
(之後西瓜又補了幾推)
06/03 02:29, 15F

06/03 02:29, , 16F
能聊到喜歡的幽☆遊☆白書和LEVEL E真的超開心的。到現在
06/03 02:29, 16F

06/03 02:30, , 17F
還覺得是場夢。雖然還有很多想寫的,但實在太多,未來有
06/03 02:30, 17F

06/03 02:30, , 18F
機會再…。非常感謝安排這次對談的JUMP+、JUMP編輯部的編
06/03 02:30, 18F

06/03 02:30, , 19F
輯們。
06/03 02:30, 19F

06/03 02:32, , 20F
有句不太確定,先這樣(逃)
06/03 02:32, 20F

06/03 02:33, , 21F
哇 宇宙人好棒喔 原諒你欺騙我了(?)
06/03 02:33, 21F
※ 編輯: wendell23 (106.1.129.88), 06/03/2016 08:34:41

06/03 12:24, , 22F
姆咪 謝謝原諒(!??) 排版(連同下一篇)辛苦了~
06/03 12:24, 22F

06/03 12:33, , 23F
感謝翻譯( ^ω^)
06/03 12:33, 23F

06/03 20:44, , 24F
謝謝阿宇的用心翻譯!!!
06/03 20:44, 24F

06/03 23:04, , 25F
感謝用心翻譯
06/03 23:04, 25F

06/03 23:05, , 26F
差點習慣性打成感謝大大無私分享?
06/03 23:05, 26F

06/03 23:09, , 27F
那句我以前也常用XDDD
06/03 23:09, 27F

06/03 23:43, , 28F
不客氣XD
06/03 23:43, 28F
文章代碼(AID): #1NK5VXwt (TokyoGhoul)
文章代碼(AID): #1NK5VXwt (TokyoGhoul)