[閒聊] 最近看了東立版...
也許跟以前看時報版習慣也有關係
不過真的覺得東立版的CH翻的好爛啊= =
例如第二集阿獠放豬去惡搞珠寶店那邊
阿香不是偷看阿獠有什麼祕招嗎
東立的翻譯是:好暗,人在黑道也只能學黑了
可以來個翻譯告訴我阿香在說啥米嗎= =
至於時報版則是:好詐,虧他想的出來
我是沒辦法弄日文對照看哪邊翻得對啦
不過很明顯時報版的就是比較通順
而且不只是一兩個地方而已
東立的翻譯常常讓人搞不懂在說什麼
感覺上好像是硬讓阿獠看起來比較不A
搞得我看的霧殺殺
想要不A的男主角就別來翻CH了= =
聽說東立的CH賣的不好
一方面該買的人都買時報版了
二方面翻譯品質實在讓人拿不出這個錢來
--
◢▁◣ 真是不想承認阿,這是因為太過年輕所犯下的錯誤 ▏
◢◥■◤◣ ╯ Char ◢▉ ◣─
◤▄▁▄◥ ▄▄◢ Kick! ▉ ● ▌▏─
◤ ▲ ◥ 激動戰士薩克~年輕慧星的肖像 ((((■)))) ──
◣ ◤ ◢▄▄aku fishhzy123ψ ★▎﹀█▄█●╮
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.117.30
→
09/05 08:31, , 1F
09/05 08:31, 1F
→
09/05 08:32, , 2F
09/05 08:32, 2F
推
09/05 20:33, , 3F
09/05 20:33, 3F
推
09/07 02:23, , 4F
09/07 02:23, 4F
推
09/07 10:06, , 5F
09/07 10:06, 5F
→
09/23 13:55, , 6F
09/23 13:55, 6F
推
05/19 01:36, , 7F
05/19 01:36, 7F
Tsukasa 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章