Fw: [閒聊] 北美FGO台詞誤譯

看板TypeMoon作者 (戦艦棲姫)時間5年前 (2020/04/06 17:45), 5年前編輯推噓5(505)
留言10則, 7人參與, 5年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1UYktwPp ] 作者: Senkanseiki (戦艦棲姫) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 北美FGO台詞誤譯 時間: Mon Apr 6 16:53:10 2020 https://twitter.com/chibi0108/status/1246776899579207682?s=09 https://i.imgur.com/E1Yb1oi.jpg
根據日本網友說法,原本應該是prostrate(跪伏)的地方少了個r 於是變成了prostate(前列腺/攝護腺) 因此語意從原本的「臣服並奉獻給你的救主女神吧!」 變成了「在你的救主女神之前清空你的錢包跟前列腺吧!」 -- 還是說其實沒有誤譯(?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.242.76.224 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1586163194.A.673.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: Senkanseiki (118.163.74.135 臺灣), 04/06/2020 17:45:58 雖然我知道大部分是開玩笑但還是講一下,yourselves 是受詞,前面要接動詞, 可是prostate是名詞 ※ 編輯: Senkanseiki (118.163.74.135 臺灣), 04/06/2020 17:46:51

04/06 19:13, 5年前 , 1F
其實是漏打介係詞by(x
04/06 19:13, 1F

04/06 20:24, 5年前 , 2F
原來,那如果前列腺要當動詞用該怎麼寫
04/06 20:24, 2F

04/06 21:19, 5年前 , 3F
問的好,這個詞是從希臘文直接過來的,我也不知道
04/06 21:19, 3F

04/06 21:20, 5年前 , 4F
希臘文的動詞化是怎麼個動詞化法
04/06 21:20, 4F

04/06 21:21, 5年前 , 5F
只知道其中一種清空前列腺的方法叫prostatectomy(?
04/06 21:21, 5F

04/06 21:31, 5年前 , 6F
邏輯正確(?
04/06 21:31, 6F

04/06 21:37, 5年前 , 7F
為什麼樓主知道這個單字呢
04/06 21:37, 7F

04/06 21:38, 5年前 , 8F
因為上個月跟跟完泌尿科(?
04/06 21:38, 8F

04/07 00:11, 5年前 , 9F
阿斯?
04/07 00:11, 9F

04/07 15:00, 5年前 , 10F
聽起來相當的合理(?)
04/07 15:00, 10F
文章代碼(AID): #1UYlfNhj (TypeMoon)
文章代碼(AID): #1UYlfNhj (TypeMoon)