[公告] 翻譯作品獎勵

看板TypeMoon作者 (米糕)時間5年前 (2019/08/29 08:55), 5年前編輯推噓32(33129)
留言63則, 27人參與, 5年前最新討論串1/1
各位早安 這裡是米糕 由於本板的性質經常會接觸到 Type-moon 官方及其合作公司的第一手資訊 且來源的語系多半是日文 基於鼓勵幫助更多板友成為作品內容的受眾 自 9/1 起 本板對於翻譯與 Type-moon 相關作品的文章將提供 1500P/篇的獎勵制度 具體細則如下: 1. 內容限定於官方作品的內容本身 因此遊戲公告、Type-moon 相關人員的新聞、推特內容 以及同人二創等的作品翻譯並不在獎勵的範圍內 2. 不得翻譯台灣官方在當下時間點已具有正式繁體中文版本的作品 一來考量到公平性問題 二來此舉也有法律層面問題 具體原因可參考 #1P51D6_o 3. 字數需在 1000 字以上 但若是在同一月份翻譯多篇文章 若該些文章的總字數合計超過 1000 字亦可提出申請 惟申請時需附上需要累計字數的每一篇文章的文章代碼 4. 發文時間於 2019/09/01 00:00 後 請勿將過去已在本板的翻譯文章內容於 9/1 後複製再次貼上以賺取獎勵 5. 以獎勵愈多板友為發放優先考量 每個月提供獎勵的額度為 19 人(視當月活動情況有可能會再次減少) 若當月有複數位板友申請翻譯獎勵 & 同一人發表複數篇翻譯文章並提出申請 這兩種狀況同時存在時 會優先以這複數位板友為獎勵對象 在這複數位板友均得到獎勵且名額上限尚未達到時 才會發放同一位板友的第二篇的文章翻譯獎勵 此制度是為了鼓勵更多的板友投入翻譯事業(?) 6. 限翻譯文章作者本人申請 不接受以他人翻譯內容作為申請依據 7. 申請方法 可申請獎勵的文章發表時間為每個月的 1 號 ~ 30 號 於規定發表時間內發表翻譯文章且欲申請獎勵者 請在板規 #1S3zRu-0 下方推文提出申請 申請參考格式如下:

08/21 12:25,
[翻譯] #1SxL4Xdv 發文日:5/28
08/21 12:25
字數未達規定、內容不適格(非上述官方作品內容) 或翻譯內容中具有過多錯誤、個人主觀想法的內容 足以使板主(群)認為超譯、亂譯之情形 板主將會直接於推文表示該篇申請不合乎規定 以上 希望各位板友踴躍參加! -- そうして、また春になった。 年月は瞬きほど。 目蓋を閉じて、開く。 丘には一面の櫻の花。 懐かしい坂道からは、 あの頃の姿のまま、少年が手を振って── Heaven's Feel《櫻の夢》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.107.244.177 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1567040158.A.36D.html

08/29 09:07, 5年前 , 1F
欸?認真問個,所以31號發表的文章……?
08/29 09:07, 1F

08/29 09:08, 5年前 , 2F
此外這樣看來,訪談並不算?
08/29 09:08, 2F

08/29 09:12, 5年前 , 3F
08/29 09:12, 3F

08/29 09:14, 5年前 , 4F
訪談OK
08/29 09:14, 4F

08/29 09:39, 5年前 , 5F
08/29 09:39, 5F

08/29 10:07, 5年前 , 6F
肚子被揍了一拳氣道發抖
08/29 10:07, 6F

08/29 10:11, 5年前 , 7F
翻譯喔…如果翻譯官方漫畫呢 那些亞種的
08/29 10:11, 7F
官漫OK 但請注意 500 字限制

08/29 10:33, 5年前 , 8F
竹帚日記算嗎
08/29 10:33, 8F
竹帚要看內容 如果是跟作品內容闡述、設定背後探討的內容OK 但如果是奈須單純發表「今天去拉斯維加斯贏了 5000 日幣超爽der」 這種就會被視為無關

08/29 11:22, 5年前 , 9F
08/29 11:22, 9F

08/29 11:44, 5年前 , 10F
08/29 11:44, 10F

08/29 13:39, 5年前 , 11F
很久沒所謂的劇情翻譯了 總之推
08/29 13:39, 11F

08/29 13:53, 5年前 , 12F
高速翻譯FwFate大消失一陣子惹 QAQ
08/29 13:53, 12F

08/29 14:19, 5年前 , 13F
因為玩日版都是會點日文或是不管劇情 其他都有中文版
08/29 14:19, 13F

08/29 14:19, 5年前 , 14F
所以劇情翻譯的必要性比較不大了
08/29 14:19, 14F

08/29 14:22, 5年前 , 15F
誰說玩日版都會點日文的QQ
08/29 14:22, 15F

08/29 15:08, 5年前 , 16F
08/29 15:08, 16F

08/29 15:21, 5年前 , 17F
竹帚日記呢?
08/29 15:21, 17F

08/29 15:59, 5年前 , 18F
誰說的 明明就也有人是大致看得懂而需要翻譯的
08/29 15:59, 18F

08/29 16:10, 5年前 , 19F
日文N87也是需要翻譯的QQ
08/29 16:10, 19F

08/29 16:32, 5年前 , 20F
最近忙著追男人都懶得翻zzz
08/29 16:32, 20F

08/29 16:33, 5年前 , 21F
其實劇情之類的對岸也有在翻,就沒什麼心力去弄ㄌ
08/29 16:33, 21F

08/29 17:14, 5年前 , 22F
08/29 17:14, 22F

08/29 17:17, 5年前 , 23F
會日文還是需要翻譯的,尤其深入探討設定的時候
08/29 17:17, 23F

08/29 17:59, 5年前 , 24F
我覺得翻譯很重要啊,看母語跟外語感覺是差很多的
08/29 17:59, 24F

08/29 18:00, 5年前 , 25F
更別提有人其實自以為看得懂日文,結果理解實際上錯誤百
08/29 18:00, 25F

08/29 18:00, 5年前 , 26F
08/29 18:00, 26F

08/29 18:18, 5年前 , 27F
需要台灣的翻譯啊 去bili找棗XX看真的是遇到高人們沒
08/29 18:18, 27F

08/29 18:18, 5年前 , 28F
空翻譯才不得已
08/29 18:18, 28F

08/29 18:21, 5年前 , 29F
希望有人翻竹帚日記 也希望能特別為此雖非作品但作品
08/29 18:21, 29F

08/29 18:21, 5年前 , 30F
有他更加完整者 來規範出獎勵
08/29 18:21, 30F

08/29 18:41, 5年前 , 31F
什麼玩日版都會日文,懶貓、浮雲我都看過他們看不懂或看錯
08/29 18:41, 31F

08/29 18:41, 5年前 , 32F
意思了XDDD
08/29 18:41, 32F

08/29 18:42, 5年前 , 33F
更是有一堆觀眾真的就是玩日版不懂日文的XD
08/29 18:42, 33F

08/29 18:44, 5年前 , 34F
活動我是覺得還好 但2章主線太重要了 我很想看懂@@
08/29 18:44, 34F

08/29 18:46, 5年前 , 35F
雖然我只能看圖來揣測現在在發生什麼XD
08/29 18:46, 35F

08/29 18:48, 5年前 , 36F
只不過2-4還要好久看台版趕到那了 然後就看吧XD
08/29 18:48, 36F

08/29 18:48, 5年前 , 37F
喔 2-5
08/29 18:48, 37F

08/29 19:13, 5年前 , 38F
蘑菇體太難了我覺得日本人可能都讀不懂@@
08/29 19:13, 38F

08/29 19:18, 5年前 , 39F
@nisiya0625 2-4 Naya已經有做完直播口譯的影片啊
08/29 19:18, 39F

08/29 19:20, 5年前 , 40F
整個第二部Naya都有直播口譯影片,另外上字幕版的中文劇情
08/29 19:20, 40F

08/29 19:21, 5年前 , 41F
恩 有空就去看 感謝
08/29 19:21, 41F

08/29 19:21, 5年前 , 42F
影片則是已經做到2-4第4節(前面2-2 2-3都完整做完了)
08/29 19:21, 42F

08/29 19:23, 5年前 , 43F
恩0.0
08/29 19:23, 43F

08/29 19:23, 5年前 , 44F
連結在這邊 http://bit.ly/2Lhv7Vo
08/29 19:23, 44F

08/29 19:24, 5年前 , 45F
活動也都有直播口譯影片
08/29 19:24, 45F

08/29 19:32, 5年前 , 46F
今晚八點要口譯泳裝劍豪活動主線後的裏劇情XD
08/29 19:32, 46F

08/29 19:35, 5年前 , 47F
裏劍豪沒什麼劇情可言了吧 都單元劇而已
08/29 19:35, 47F

08/29 19:38, 5年前 , 48F
Naya就是會把所有劇情都口譯完啊
08/29 19:38, 48F

08/29 19:39, 5年前 , 49F
單元劇也是劇情啊
08/29 19:39, 49F

08/29 19:39, 5年前 , 50F
主線劇情是之前都口譯完了
08/29 19:39, 50F

08/29 19:56, 5年前 , 51F
|—w—^)b
08/29 19:56, 51F

08/29 20:41, 5年前 , 52F
我自己是看過一輪之後再去看翻譯的
08/29 20:41, 52F

08/29 20:42, 5年前 , 53F
台版出太晚了,只能說相見恨晚
08/29 20:42, 53F

08/29 23:04, 5年前 , 54F
第2部劇情翻譯工程太浩大了,一個人業餘根本搞不起來
08/29 23:04, 54F

08/29 23:07, 5年前 , 55F
如果及時翻譯更是只能放棄遊戲體驗,要很有愛啦
08/29 23:07, 55F

08/29 23:10, 5年前 , 56F
有獎勵措施給推,可惜現在連刷都快沒力氣了
08/29 23:10, 56F

08/29 23:14, 5年前 , 57F
印象中有些實況主是邊跑主線邊口頭翻譯的
08/29 23:14, 57F

08/29 23:49, 5年前 , 58F
翻譯文費時費工娛樂效果又比不上有立繪有音樂的影片,只好QQ
08/29 23:49, 58F

08/30 00:22, 5年前 , 59F
所以Naya目前上字幕的遊戲內容翻譯影片也只考慮做到今年完
08/30 00:22, 59F

08/30 00:22, 5年前 , 60F
,只有直接口譯會持續做下去,前者太吃力不討好
08/30 00:22, 60F

08/30 00:23, 5年前 , 61F
就算翻譯字幕影片也是有畫面,製作者C/P值還是太低了XD
08/30 00:23, 61F

09/01 11:34, 5年前 , 62F
我希望他們專心做MMD就好
09/01 11:34, 62F
※ 編輯: endlesschaos (106.107.244.177 臺灣), 09/04/2019 08:40:31

09/10 21:56, 5年前 , 63F
有需要原文可以私訊(′・ω・`)
09/10 21:56, 63F
文章代碼(AID): #1TPoAUDj (TypeMoon)
文章代碼(AID): #1TPoAUDj (TypeMoon)