第17話決鬥歌翻譯

看板UTENA作者 (天象儀)時間26年前 (1998/07/30 11:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
翻譯版權所有,轉載請先告知theo@neto.net 地球は人物陳列室(第17話對高櫬枝織決鬥用曲) 地球是人物陳列室 Music&Words by J.A.Seazer Arranged by Shinkichi Mitsumune Chorus by Suginami jidou gasshodan Maki Kamiya Kunihiko Ikuhara Shinkichi Mitsumune Translation by THEO 無限に對の關係が 無限地對應關係 二枚の鏡の狹間で 是在二面鏡子的狹間裡 增殖してゆく欲望の 逐漸增殖著欲望的 氣まぐれ無情の偽りの 猶豫不決無情的虛偽的 あー人は無し 啊-沒人存在 あー闇の中 啊-黑暗之中 あー波の音 啊-波濤之音 光とて、影つくり 由於光、造就影 わたしをわたしと對にする 我用真我面對自己 孤獨の發生、その理由 孤獨的發生、其中的理由 わたしをわたしと對にする 我用真我面對自己 雙兒 雙胞胎 義理の雙兒 義理的雙胞胎 カラクリ雙兒 機關的雙胞胎 不在の雙兒 不在的雙胞胎 見えないものが見えるため 為了使看不見的事物可見 カラクリ世界が浮上する 機關世界將要上浮 遊戲裝置やだまし繪の 遊戲裝置或騙繪的 カラクリ世界が浮上する 機關世界將要上浮 地球は人物カラクリの 地球是人物機關的 地球は人物おもちゃ箱 地球是人物玩具箱 地球は人物百貨店 地球是人物百貨店 地球は人物博覽會 地球是人物博覽會 地球は人物博物館 地球是人物博物館 地球は人物ガラス棚 地球是人物玻璃櫃 地球は... 地球是... -- 虛擬舞台發生裝置 Planetarium
文章代碼(AID): #rl-fD00 (UTENA)
文章代碼(AID): #rl-fD00 (UTENA)