[轉] 輪舞歌詞[Full Size]

看板UTENA作者 (愛,從不逗留)時間23年前 (2002/01/15 00:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
作者 theo (天文投影舞台裝置) 看板 UTENA 標題 [歌本]輪舞-revolution[Full Size] 時間 Wed Oct 7 09:58:13 1998 ─────────────────────────────────────── 「輪舞-revolution」 Music by Toshiro Yabuki Words by Masami Okui Arranged by Toshiro Yakuki Vocal by Masami Okui Translation by THEO 潔く カッコ良く 生きて行こう... 果決而瀟灑地活下去吧… Just a long long time... Just a long long time... たとえ2人離ればなれになっても... 縱使我倆將要就此離異… Let's go away Take my revolution Let's go away Take my revolution 光差す校庭(garden)手をとり合い 在陽光映照的校庭拾起彼此的雙手 誓い合ったなぐさめ合った 一同發誓互相安慰 もう 戀いは二度としないよって 說好不會再談第二次戀愛了 そんな強い結束は カタチを變え 那麼堅定的決心 改變了形態 今じゃこんなにたくましい 私達の 如今成為我們的生活方式 Life style,everyday...everytime 每日、每刻… Everytime! Everytime! 頰を寄せあって うつる寫真の 靠近臉 拍下的相片 笑顏に 少しの淋しさつめこんで 那笑臉裡卻隱含著些許寂寞 Revolution! Revolution! 潔く カッコ良く 明日からは 果決而瀟灑地從明天起 誰もが振り向く女になる 做個人人都會羨煞的女人吧 たとえ2人離ればなれになっても 縱使我倆將要就此離異 心はずっと一緒に 心總是相連在一起 愛は お金では買えないって知っているけど 雖然知道愛是用金錢買不到的 "I"でお金は買えるの?T﹒V﹒で言ってた 但"I"可以用今錢換得到嗎?電視說的 無感動...無關心きりがないね 才不是「沒有感動、莫不關心」呢! 若い子みんなそうだと思われるのは 年輕女孩全都被認為那樣 feel so bad! どうしようもないじゃない 實在是feel so bad!但又能怎樣? Oh! feel so bad! Oh! feel so bad! でもね私達 トモダチの事 可是呢,我們把珍惜友誼這件事 何より大切にしてる 看得比任何事情都還來得重要 きっと大人よりも 連大人也一定比不上的 Revolution! Revolution! 夢を見て 淚して 傷ついても 即使做夢 流淚 受傷 現實はがむしゃらに來るし 現實還是會冒冒失失的到來 自分の居場所 存在價值はなくせない 不使自己喪失所在、存在價值 自分を守るために 這是為了保護我自己 I'll go my way 戾れない それぞれの 我將走我的路 不能回頭 道を選ぶ時が來る前に 就在選擇各自的道路之時來臨前 こんなにも こんなにも 大切な 就讓如此、如此地珍貴的 思い出...とき放つよ... 回憶…釋懷吧… Take my revolution 生きて行こう Take my revolution 活下去吧 現實はがむしゃらに來るし 現實還是會冒冒失失的到來 自分の居場所 存在價值を見つけたい 只想認清自己的所在、存在價值 今日までの自分を 想要認清現在的自己 潔く 脫ぎ捨てる 裸になる 果決地脫捨外表而裸裎吧 自由を舞う薔薇のように 就像飛舞在自由裡的薔薇般 たとえ2人離ればなれになっても 縱使我倆將會就此離異 私は世界を變える 我仍會改變這世界 -- 世界的盡頭從來沒有給你任何答案 世界的盡頭不會給你必須前進之路 世界的盡頭那只有你所冀望的世界 世界的盡頭只是喪失高尚者的墳墓 --Planetarium THEO-- -- 如果在冬夜,一個旅人⊙在馬爾泊克鎮外 從陡坡上斜倚下來⊙不怕風吹或暈眩 在逐漸累聚的陰影中往下望⊙在一片纏繞交錯的線路網中 在一片穿織交錯的線路網中⊙月光映照的銀杏葉地毯 環繞一空墓⊙什麼故事在那頭等待結束? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 140.115.50.10
文章代碼(AID): #yGmNG00 (UTENA)
文章代碼(AID): #yGmNG00 (UTENA)