[NICO] 【初音ミク】Lost Story (嘗試翻譯

看板Vocaloid作者 (左風)時間15年前 (2009/06/17 13:19), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
【初音ミク】Lost Story【オリジナル】 http://www.nicovideo.jp/watch/sm7326739 考完來嘗試翻譯....(好累... =================================== 何も無い事が 幸せなのなら 如果一無所有才是幸福的話 (感謝羊子和Mizukimaria桑的指正~ この世界から 僕を連れ去ってよ 請帶我離開這個世界吧 僕は笑ってた 君は泣いていた 我笑著 而你卻哭泣著 真っ暗な景色が続いてた 深沉幽暗的景色依然持續 そこにあった違い 隔たれたセカイ 在彼處那迥然相異 被隔絕開來的世界 繋がった一滴 只有一點點聯繫 右腕に伝う 意味の無い僕へ 從右腕傳達給無意義的我的 音のないメロディが 是無聲的melody 聞こえるような 気がしたんだ 感覺好像聆聽到了 ただ真っ暗なセカイで 在這個僅存黑暗的世界中 感じないことが 正しいのならば 如果感覺不到才是正確的話 その記憶から 僕を断ち切ってよ 請把我從這份記憶中斷離吧 こぼれた涙も もう見えやしない 連溢流出的眼淚都看不到 真っ暗な景色が続いてた 深沉幽暗的風景依然持續 月日はどれだけ 有多少時光 涙に変わっただろう 已經轉變成眼淚了呢? 右手に意味は無い 右手的意義已經失去了 此処から 消えよう・・・ 就從這裡 崩解消逝.... 何も無い事が 幸せなのなら 如果一無所有才是幸福的話 この世界から 僕を連れ去ってよ 請把我帶離這個世界吧 僕は笑ってた 君は泣いていた 我笑著 而你卻哭泣著 真っ暗な景色が続いてた 深沉幽暗的風景依然持續 ================= 和鐵子的好像有些不大一樣...orz 可能有錯請多多指教 十分感謝 感謝羊子和Mizukimaria桑 一開始羊子跟我講時我好像還是有些會錯意了..0.0a -- ▄ メモリのなかのキミに  ▄▄ オハヨーハヨー~ ▄▄▄▄▄ ▄▄▄ --Hello, plenat. ▄▄ ▄▄ ▄▄▄▄▄▄ §insethry ▄▄▄▄▄ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.243.22

06/17 14:01, , 1F
推~!是說我考試時超愛找歌來翻譯的~反正本來就要考翻譯w
06/17 14:01, 1F

06/17 17:05, , 2F
推翻譯~~~再推簽名檔!!
06/17 17:05, 2F

06/17 18:53, , 3F
推推推,考完試的話請儘量燃燒你的翻譯魂啊xD
06/17 18:53, 3F

06/18 00:02, , 4F
"如果一無所有才是幸福的話"(這裡應該是指主角本身認
06/18 00:02, 4F

06/18 00:03, , 5F
為自己不存在 對方才能幸福過日子)
06/18 00:03, 5F

06/18 00:04, , 6F
同樣的"如果感覺不到才是正確的話" 一點淺見O_O
06/18 00:04, 6F

06/18 02:23, , 7F
大感謝樓上 (筆記) 可能沒看過原作所以自己那篇理解錯方向
06/18 02:23, 7F

06/18 02:24, , 8F
以為男主角厭倦自己不變的狀態、只能逆來順受身外無法感知的
06/18 02:24, 8F

06/18 02:25, , 9F
事情 orz。文法錯得好可怕有空來修 orz...
06/18 02:25, 9F
※ 編輯: insethry 來自: 140.112.243.22 (06/18 07:32)
文章代碼(AID): #1AE7purA (Vocaloid)
文章代碼(AID): #1AE7purA (Vocaloid)