[NICO] うさぎのかぞえかた
【初音ミク】うさぎのかぞえかた【お薬飲めたね】
http://www.nicovideo.jp/watch/sm22925995
さつき が てんこもり新曲
想要成為一匹狼的兔子的歌。
中文翻譯已貼在台灣側
うさぎのかぞえかた/數兔子的方式
研ぎ澄まされる 寝付けない午前2時
思緒變得清晰 睡不著的凌晨兩點
分かってはいるけど イヤなフラッシュバックを見ている
雖然很清楚 但還是一直盯著討厭的鮮明回憶
ずっと前にはもう 歪んでいたんだ 手遅れかも
從很久之前就已經扭曲了 或許已經太遲了
錆びた蛇口から 今 溢れだす
從生鏽的水龍頭 現在 滿溢而出
独りぼっち いっぴきのうさぎ
孤獨的一匹兔 (註)
人の目避けた 路地裏 ああ
在人煙稀少的巷子裡 啊啊
宙に舞った 埃(ほこり)でさえも
明明就連飄在空中的塵埃
ライト浴びて瞬くのに
在街燈下也能閃閃發光
独りぼっち いっぴきのうさぎ
孤獨的一匹兔
切れてしまった ロキソニン ああ
用罄了的Loxonin(鎮痛消炎藥) 啊啊
成れなかった 一匹狼
無法成為一匹狼(獨行俠)
強がりも また出来もせず
連逞強都還做不到的
兎(と) 兎(と) 兎(と)
兔 兔 兔
不揃い 谷折り ヒコーキ (くしゃくしゃに丸めて)
沒有對齊的谷摺(凹摺) 紙飛機(把它揉成一團)
液漏れ アルカリ 単一 (溶け出した衝動)
漏液的 一號鹼性電池(釋出的衝動)
分かってはいるけど おなかすいて歩けないよ
雖然很清楚 但肚子餓了走不動啊
夜のとばりから 今 溢れだす
從夜晚的帷幕中 現在 滿溢而出
独りぼっち いっぴきのうさぎ
孤獨的一匹兔
人の目避けた 路地裏 ああ
在人煙稀少的巷子裡 啊啊
溜息の染み込んだシーツを
把沾滿了嘆息的床單
抱きかかえた温もり
緊抱而得到的溫暖
独りぼっち いっぴきのうさぎ
孤獨的一匹兔
切れてしまった ロキソニン ああ
用罄了的Loxonin(鎮痛消炎藥) 啊啊
手をつないだ あの日の記憶に
仍然繼續糾結於 牽著手的往日記憶
「眠れないよ」と もがいてる
說著「睡不著啊」的
兎(と) 兎(と) 兎(と)
兔 兔 兔
研ぎ澄まされる 寝付けない午前2時
思緒變得清晰 睡不著的凌晨兩點
分かってはいるけど イヤなフラッシュバックを見ている
雖然很清楚 但還是一直盯著討厭的鮮明回憶
ずっと前にはもう 歪んでいたんだ 手遅れかも
從很久之前就已經扭曲了 或許已經太遲了
錆びた蛇口から 今 溢れだす
從生鏽的水龍頭 現在 滿溢而出
独りぼっち いっぴきのうさぎ
孤獨的一匹兔
人の目避けた 路地裏 ああ
在人煙稀少的巷子裡 啊啊
閉めきった窓なんてもう 覚えてはいないのに
明明早已不記得那緊閉的窗戶了 補充:這也是ネトゲ廃人シュプレヒコール中的歌詞
独りぼっち いっぴきのうさぎ
孤獨的一匹兔
切れてしまった ロキソニン ああ
用罄了的Loxonin(鎮痛消炎藥) 啊啊
君が言った “ぼくらの答え” に
對你所說的 “我們的回答”
今もまだ怯えてる
現在仍然感到恐懼的
兎(と) 兎(と) 兎(と)
兔 兔 兔
兎(と) 兎(と) 兎(と)
兔 兔 兔
譯註:
1.日文中,兔子是用「羽」來計算的,但這邊故意用了「匹」。
2.「一匹狼」在日文中是「獨行俠」的意思。
這次是以這兩項為前提所寫出來的翻譯歌詞。
一開始不太清楚這首歌到底想表達什麼意思
翻到最後才突然頓悟
兔子太寂寞會死掉 但這隻兔子卻想要勉強自己成為孤獨的一匹狼
是首失戀的歌
--
◢ /◥═◥ ◥ ═ ﹨ ◣
/ ▌▄ ◥﹨▄ ◣ 我當上大總統之後,
◥ ◥ ◥◥ 要把軍方的女性制服,
δ / ◤ ▏h 、 全部改成──迷你裙!!
◢ ◥ ▏ 一 ◢
◢▄▅ ◥◥ ◥ ◢ by sweetwords
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.21.155.252
推
03/11 10:50, , 1F
03/11 10:50, 1F
Vocaloid 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章