[中譯] 記憶の森 BY FictionJunction YUUKA
記憶の森
作詞˙作曲˙編曲:梶浦由記
翻譯:未知正在逼
你在風中嚎泣
一旦回頭的話 就再也聽不見了
什麼是現實 什麼又是幻想
我 徘徊在這歪曲的時空裡
究竟到那兒去了呢 那時候的風景
留連在 穿過葉縫的陽光 潺潺的水流
我倆的聲音 閉鎖在幽林裡
被藏在夏日的彼岸
漸行漸遠的 你的呼喚
穿過了停不住的風的狹縫
在看不見的影子裡 找尋著你的身影
而我逐漸往黑暗沉去
直到黑暗的密林底
有你在那兒笑著
紅色的月光 照亮世界盡頭的那個夜晚
在那時誕生的我倆
即使連回憶都沒有帶著
我仍可以看見你眼眸中的光芒
我們處在同一個時空裡
卻無法再次複返回到彼此身邊
在瓦礫的森林裡殘留下來的花兒凋散
降下了黑色的淚雨
不斷哭喊的你的歌聲
為了實現風兒的願望
你卻只在我心裡
取回了嘆息和悲悽
漸行漸遠的你的呼喊
在輪迴的記憶螺旋中消逝而去
在看不見的影子裡 找尋著你的身影
而我逐漸往黑暗沉去
直到黑暗的密林底
有你在那兒笑著
記憶の森
作詞˙作曲˙編曲:梶浦由記
風の中で君が泣いてる
振り向けばもう聞こえなくなる
現なのか幻想なのか
歪んだ時を僕は彷徨う
何処へ行ったの? あの頃の景色
木漏れ日の刺すせせらぎで遊んでた
二人の声は森に閉じ込められて
夏の向こうに隠れてる
遠ざかる君の呼び声
止まない風の隙間を吹き抜けて
見えない影 君を捜して
僕は闇の中へ沈んでく
暗い森の奥で
君が笑っている
赤い月が世界の果てを照らしてた夜
生まれた二人
思い出さえ持たずにいても
君の瞳は眩しく見えたのに
僕等は同じ時の中にいて
側にいてさえ巡り会えずにいた
瓦礫の森に残った花を散らして
黒い涙の雨が降る
泣き叫ぶ僕の歌声
風の願いを叶えるその為に
君だけが僕の心に
嘆きと哀しみを取り戻す
遠ざかる君の呼ぶ声
巡る記憶の螺旋に消えて行く
見えない影 君を捜して
僕は闇の中へ沈んでく
暗い森の奥で
君が笑っている
--
This is my blog
http://www.wretch.cc/blog/Unknownbeing
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.213.20
※ 編輯: unknownbeing 來自: 140.112.213.20 (05/19 01:25)
推
05/19 01:25, , 1F
05/19 01:25, 1F
推
05/19 01:26, , 2F
05/19 01:26, 2F
推
05/19 01:27, , 3F
05/19 01:27, 3F
推
05/19 09:51, , 4F
05/19 09:51, 4F
※ unknownbeing:轉錄至看板 AC_Music 05/19 21:30
YK 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章