[Yuki] Yuki_Blog_20100524_仙台巡演
May 24, 2010
仙台でした
原文鏈結:
http://fictionjunction.cocolog-nifty.com/blog/2010/05/post-0e11.html
標題:去了仙台
仙台的LIVE非常愉快!
各位來賓真是太感謝大家了!
在這回的MC裡,與眾團員討論到的話題是~
因為是第一次造訪這個城市,所以依照慣例,定要問個:
「提到仙台會想到?」#有但書,牛舌除外!
(因為大家都講「牛tongue!」的話會很傷腦筋耶!)
※ 單字留到後面再補充,這篇太多「知識+」了…
Bass手 Jr. 在話題裡介紹的「むう」
[http://www.matsukama.jp/item/mou.html]
就這個!
超好吃!(>▽<)
※ 看了食物的介紹,疑似炸豆腐的樣子,2cm厚,軟綿綿的口感 據說。
我也是這回聽了介紹才知道的,
是說當 Jr. 在講這話題的時候,
我體內熱愛「ハンペン」的血液早已跟著蠢動,
※ 這個單字↑我們依舊丟到後面再講…
於是在回程途中,在趕搭那行程緊湊的新幹線之前,
不用說,想當然耳,肯定是馬上就衝去買了,
我說這根本就是全員都買了嘛,
而且幾乎是將仙台車站的「むう」完全壟斷的狀態,
如果今天有來賓買不到伴手禮的話,那大概就是我們害的,
不好意思。
於是就在回程的新幹線裡品嚐了「むう」,
在某種意義上確實如預期的擄獲了我的心!
那軟軟嫩嫩又體貼滑順的口感,
尺寸也做得剛剛好,
「むう」bravo(好極了)!
※ 話說~我還真不知道竟然有「優しいお味」這種用法耶!
溫柔的味道?優雅的味道?體貼的味道?沒吃過真的不知道怎麼翻…
吃到了,恐怕也得要小當家上身才有辦法翻…(我倒!)
因為要在新幹線中食用,
還有分別買給自家跟老家吃的,
於是就買了兩盒七個裝的回來,
不過想了一下發現,今天我們家人是來仙台旅遊順便聽聽LIVE的,
※ 我好奇的是~旅遊跟LIVE哪個才是主要目的?!
差點忘了梶浦妹才是LIVE的全勤獎得主耶…
既然在LIVE上聽了「むう」的介紹,那就沒理由不買的,
果然在我要通知家人說「我買了老家的份喔」之前,
「むう」我買了喔→一通簡訊就過來了,
我太粗心了。
看樣子明天、後天我都得努力解決掉這14個むう才行呀。
我會加油,
但總之肯定是吃得到。
在回程的新幹線上喝了啤酒和 highball 各一罐,
很小聲且簡單地跟大家乾杯辦了個小小的慶功宴然後回到家了。
※ 這篇的單字真的很多,其實都是那種~門道內的單字,
只是我們外國人看得到吃不到,只好窩在門外乾瞪眼。
如此這般的仙台LIVE,
託各位到場觀眾的福,真讓我們打從心裡享受了快樂的一夜,
由衷地
誠摯感激各位!
能夠和大家見面,真的非常開心!
……在開心之餘(找藉口時間)
口若懸河拉哩拉雜地講一堆真是抱歉抱歉呀!
說話長度遠遠超出了預期,
當演出結束心情極佳地從舞台側邊回到後台時,等著我們的是~
工作人員通知:「××時要出發喔!請各位準時配合!」
而且是那種很焦急的嘶吼……
對不起對不起捏。
大家都有平安趕上電車嗎?真的很抱歉,我會自重自愛點,真該如此的。
今天這樣的日子,
除了在新幹線上喝了酒外,
回家後也品嚐了一杯梅酒,
平常是只有跟人在一起的時候才喝酒,一個人喝酒說真的是挺難得的,
有種才喝那麼點還不想睡的感覺,
希望透過這杯酒,可以品味今天的幸福求個好眠,
感謝這美好幸福的一天,
也祝大家有個醉夢!……不對,是祝好夢!
※ 這也是個日文梗耶…
本來應該是「良い夢(よい夢)」=祝您有個好夢,
因為大媽喝醉了,所以假裝唸錯,先用了「酔い夢」才急忙更正,
總之是個故意而為的日文梗,利用發音相同而搞出來的梗。
下一站是橫濱,
萬分期待,
各位能來的觀眾,請大家多多指教囉!!
=======================================
話說~譯者並不喜歡一票人同時更新BLOG的感覺, 雖然讀者會很爽…
一場LIVE下來,輪流更新還能接受,一篇未完一篇又起的,
譯者的身心都不是鐵打的呀!話說今野均的我還沒去看耶!
而且該怎麼說咧?這次大家的話題彷彿都圍繞著仙台名產,
要介紹名產什麼的,即便沒吃過還是可以找到些網頁、照片的,
問題就是~正因為沒吃過,所以無法精確掌握作者在HIGH什麼,
譯者就只能隔海興嘆,果然門道外的人畢竟難以管窺其精妙也。
是說~這樣的BLOG文長,據說對大媽來說還不算長的咧…(我倒)
-------惡------魔------飲------食------專------區------
惡魔出品 必屬好貨 版權所有 仿冒必究
● 牛タン = 牛tongue = 牛舌
還真的是牛的舌頭,是肉,可不是台灣的牛舌餅(偽牛舌)喔!
只要在YAHOO奇摩打上「仙台牛舌」當關鍵字,馬上就一堆旅遊日誌,
問題就是~牛的舌頭真的有這麼厚嗎?要做份套餐得殺多少投牛呀?
日本維基百科還說這東西已經是大眾化的食材了,那我還能說什麼呢?
◎ 參考網頁,日本維基百科介紹牛舌的資料:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%89%9B%E3%82%BF%E3%83%B3
● 「むう」與「ハンペン」
牛舌和「むう」,就是FJ眾這批更新的重點,問題是沒吃過的人很難體會…
看網頁介紹,「むう」好像是什麼炸豆腐來著的,不過並不是熱騰騰的,
而是有著軟綿綿又滑嫩嫩的口感,就這麼裝在袋子裡的小點心。
「ハンペン」的話,字典是這樣的寫法:はんぺん【半平】
據說語源是由「はんぺい(半平)」這個發音變化而來的,
而「半平」同時也是食材創造者的名字,故以作者之名指稱。
作法好像是將魚肉搗碎後加入山芋蒸熟,一般做成方形或半月形,
所以字典上說這是種「〈魚、肉、山芋等〉的方形蒸餅」。
總之就是~Bass手介紹名產「むう」時,
熱愛方形蒸餅的大媽就雀躍欲動等不及要買就是了。
● チューハイ = 酎ハイ = ハイボール【highball】
字典解「摻蘇打水的威士忌」,惡魔不喝酒,有誤請高人指正。
其實~把那關鍵字網日本YAHOO一打,總之也是罐裝啤酒似的包裝啦!
● 跟飲食無關,但補充個單字「舞台袖」,
其實是不太想補充,因為這個要扯可以扯很久,
請大家自行參看網路上的舞台用語集,
總之就是樂團成員演奏時所站的地方,
大媽說演奏完一整個很開心,回到後台時,
等著她們的卻是工作人員的哀號,因為MC講太久了,
不快點滾去撘車不行,搭車前還得先買好名產咧!
總之~這幾篇的難度都在於「沒親身體驗實在很難翻得精確」,
可惡!惡魔總有一天要去日本朝聖,大媽你等我!
問題是~我們這種海外粉絲是要怎麼買到票啦?!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.109.208
推
05/25 23:53, , 1F
05/25 23:53, 1F
推
05/25 23:58, , 2F
05/25 23:58, 2F
推
05/26 00:00, , 3F
05/26 00:00, 3F
推
05/26 05:35, , 4F
05/26 05:35, 4F
※ 編輯: akuma1703 來自: 60.250.109.208 (05/26 07:18)
推
05/26 20:37, , 5F
05/26 20:37, 5F
推
05/26 21:40, , 6F
05/26 21:40, 6F
YK 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章