[Yuki] Yuki_Blog_20100524_仙台巡演

看板YK作者 (小惡魔)時間14年前 (2010/05/25 23:52), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
May 24, 2010 仙台でした 原文鏈結: http://fictionjunction.cocolog-nifty.com/blog/2010/05/post-0e11.html 標題:去了仙台 仙台的LIVE非常愉快! 各位來賓真是太感謝大家了! 在這回的MC裡,與眾團員討論到的話題是~ 因為是第一次造訪這個城市,所以依照慣例,定要問個: 「提到仙台會想到?」#有但書,牛舌除外! (因為大家都講「牛tongue!」的話會很傷腦筋耶!) ※ 單字留到後面再補充,這篇太多「知識+」了… Bass手 Jr. 在話題裡介紹的「むう」 [http://www.matsukama.jp/item/mou.html] 就這個! 超好吃!(>▽<) ※ 看了食物的介紹,疑似炸豆腐的樣子,2cm厚,軟綿綿的口感 據說。 我也是這回聽了介紹才知道的, 是說當 Jr. 在講這話題的時候, 我體內熱愛「ハンペン」的血液早已跟著蠢動, ※ 這個單字↑我們依舊丟到後面再講… 於是在回程途中,在趕搭那行程緊湊的新幹線之前, 不用說,想當然耳,肯定是馬上就衝去買了, 我說這根本就是全員都買了嘛, 而且幾乎是將仙台車站的「むう」完全壟斷的狀態, 如果今天有來賓買不到伴手禮的話,那大概就是我們害的, 不好意思。 於是就在回程的新幹線裡品嚐了「むう」, 在某種意義上確實如預期的擄獲了我的心! 那軟軟嫩嫩又體貼滑順的口感, 尺寸也做得剛剛好, 「むう」bravo(好極了)! ※ 話說~我還真不知道竟然有「優しいお味」這種用法耶!   溫柔的味道?優雅的味道?體貼的味道?沒吃過真的不知道怎麼翻…   吃到了,恐怕也得要小當家上身才有辦法翻…(我倒!) 因為要在新幹線中食用, 還有分別買給自家跟老家吃的, 於是就買了兩盒七個裝的回來, 不過想了一下發現,今天我們家人是來仙台旅遊順便聽聽LIVE的, ※ 我好奇的是~旅遊跟LIVE哪個才是主要目的?!   差點忘了梶浦妹才是LIVE的全勤獎得主耶… 既然在LIVE上聽了「むう」的介紹,那就沒理由不買的, 果然在我要通知家人說「我買了老家的份喔」之前, 「むう」我買了喔→一通簡訊就過來了, 我太粗心了。 看樣子明天、後天我都得努力解決掉這14個むう才行呀。 我會加油, 但總之肯定是吃得到。 在回程的新幹線上喝了啤酒和 highball 各一罐, 很小聲且簡單地跟大家乾杯辦了個小小的慶功宴然後回到家了。 ※ 這篇的單字真的很多,其實都是那種~門道內的單字,   只是我們外國人看得到吃不到,只好窩在門外乾瞪眼。 如此這般的仙台LIVE, 託各位到場觀眾的福,真讓我們打從心裡享受了快樂的一夜, 由衷地 誠摯感激各位! 能夠和大家見面,真的非常開心! ……在開心之餘(找藉口時間) 口若懸河拉哩拉雜地講一堆真是抱歉抱歉呀! 說話長度遠遠超出了預期, 當演出結束心情極佳地從舞台側邊回到後台時,等著我們的是~ 工作人員通知:「××時要出發喔!請各位準時配合!」 而且是那種很焦急的嘶吼…… 對不起對不起捏。 大家都有平安趕上電車嗎?真的很抱歉,我會自重自愛點,真該如此的。 今天這樣的日子, 除了在新幹線上喝了酒外, 回家後也品嚐了一杯梅酒, 平常是只有跟人在一起的時候才喝酒,一個人喝酒說真的是挺難得的, 有種才喝那麼點還不想睡的感覺, 希望透過這杯酒,可以品味今天的幸福求個好眠, 感謝這美好幸福的一天, 也祝大家有個醉夢!……不對,是祝好夢! ※ 這也是個日文梗耶…   本來應該是「良い夢(よい夢)」=祝您有個好夢,   因為大媽喝醉了,所以假裝唸錯,先用了「酔い夢」才急忙更正,   總之是個故意而為的日文梗,利用發音相同而搞出來的梗。 下一站是橫濱, 萬分期待, 各位能來的觀眾,請大家多多指教囉!! ======================================= 話說~譯者並不喜歡一票人同時更新BLOG的感覺, 雖然讀者會很爽… 一場LIVE下來,輪流更新還能接受,一篇未完一篇又起的, 譯者的身心都不是鐵打的呀!話說今野均的我還沒去看耶! 而且該怎麼說咧?這次大家的話題彷彿都圍繞著仙台名產, 要介紹名產什麼的,即便沒吃過還是可以找到些網頁、照片的, 問題就是~正因為沒吃過,所以無法精確掌握作者在HIGH什麼, 譯者就只能隔海興嘆,果然門道外的人畢竟難以管窺其精妙也。 是說~這樣的BLOG文長,據說對大媽來說還不算長的咧…(我倒) -------惡------魔------飲------食------專------區------     惡魔出品 必屬好貨 版權所有 仿冒必究 ● 牛タン = 牛tongue = 牛舌   還真的是牛的舌頭,是肉,可不是台灣的牛舌餅(偽牛舌)喔!   只要在YAHOO奇摩打上「仙台牛舌」當關鍵字,馬上就一堆旅遊日誌,   問題就是~牛的舌頭真的有這麼厚嗎?要做份套餐得殺多少投牛呀?   日本維基百科還說這東西已經是大眾化的食材了,那我還能說什麼呢? ◎ 參考網頁,日本維基百科介紹牛舌的資料:   http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%89%9B%E3%82%BF%E3%83%B3 ● 「むう」與「ハンペン」   牛舌和「むう」,就是FJ眾這批更新的重點,問題是沒吃過的人很難體會…   看網頁介紹,「むう」好像是什麼炸豆腐來著的,不過並不是熱騰騰的,   而是有著軟綿綿又滑嫩嫩的口感,就這麼裝在袋子裡的小點心。   「ハンペン」的話,字典是這樣的寫法:はんぺん【半平】   據說語源是由「はんぺい(半平)」這個發音變化而來的,   而「半平」同時也是食材創造者的名字,故以作者之名指稱。   作法好像是將魚肉搗碎後加入山芋蒸熟,一般做成方形或半月形,   所以字典上說這是種「〈魚、肉、山芋等〉的方形蒸餅」。   總之就是~Bass手介紹名產「むう」時,   熱愛方形蒸餅的大媽就雀躍欲動等不及要買就是了。 ● チューハイ = 酎ハイ = ハイボール【highball】   字典解「摻蘇打水的威士忌」,惡魔不喝酒,有誤請高人指正。   其實~把那關鍵字網日本YAHOO一打,總之也是罐裝啤酒似的包裝啦! ● 跟飲食無關,但補充個單字「舞台袖」,   其實是不太想補充,因為這個要扯可以扯很久,   請大家自行參看網路上的舞台用語集,   總之就是樂團成員演奏時所站的地方,   大媽說演奏完一整個很開心,回到後台時,   等著她們的卻是工作人員的哀號,因為MC講太久了,   不快點滾去撘車不行,搭車前還得先買好名產咧! 總之~這幾篇的難度都在於「沒親身體驗實在很難翻得精確」, 可惡!惡魔總有一天要去日本朝聖,大媽你等我! 問題是~我們這種海外粉絲是要怎麼買到票啦?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.250.109.208

05/25 23:53, , 1F
停電妳會熱到爆吧XD
05/25 23:53, 1F

05/25 23:58, , 2F
必推!!
05/25 23:58, 2F

05/26 00:00, , 3F
05/26 00:00, 3F

05/26 05:35, , 4F
梶浦大神怎麼變得像醉機大嬸~不過這樣更表示Live很成功吧!
05/26 05:35, 4F
※ 編輯: akuma1703 來自: 60.250.109.208 (05/26 07:18)

05/26 20:37, , 5F
推~ 這篇單字真的好多...
05/26 20:37, 5F

05/26 21:40, , 6F
梶浦她一講到吃的就會很嗨XD
05/26 21:40, 6F
文章代碼(AID): #1B-_8wWR (YK)
文章代碼(AID): #1B-_8wWR (YK)