[中譯] 光之旋律
(感謝樓上大大提供日文詞)
我對梶浦的牧歌系真的沒有抵抗力啊,
不過比起這首我還是更喜歡storia一點。
光の旋律
作詞.作曲.編曲:梶浦由記
翻譯:未知正在逼
這天空的光芒
能夠傳達給你嗎?
在夢裡聽見的旋律 猶如寂靜一般
即使你的手離夢想還有點遙遠
也請回想起喔 這溫柔的歌聲
是某個人為了你 唱出的幸福和音
天空的旋律 超越悲傷 高高地迴響
你觸目所及的一切 都是真實的世界
淚水無法把你留在此處
沐浴在光芒之中 演奏著明天
事實上誰都聽不見
那樣的聲音
但是卻鮮明地 在某人的心中大聲響著
幸福一定就在下一個斜坡處
給你不經意的一個吻
某一天當淚水乾涸的時候
才能聽見的和音
從太鼓的聲響開始的 song of love
不論是誰都知道的歌曲其中一首
和天空顏色的音符重疊
獨自歌唱還是有點寂寞
我不斷的呼喚你
能夠傳達吧?
到你的身邊去
當真正的痛楚
碰觸到你的內心同時
夢裡聽見的旋律
就會猶如寂靜一般
天空的旋律 超越悲傷 高高地迴響
生存在此時此刻 直到能夠相互微笑的日子
連溫柔或是夢想 都無法長留此處
在逐漸隱沒的光芒中 演奏著明天
以為好不容易終於掌握在手中永久的真實
無法實現
你因將那首歌賦與希望之名而流淚
以高昂的歌聲
確實地傳達給 那夢裡遇見的人的心中吧
光の旋律
作詞.作曲.編曲:梶浦由記
この空の輝き
君の胸に届いてる?
夢見てた調べは静けさのように
君の手がまだ夢に遠くても
思い出してよ 優しい声を
誰かが君のため 歌った幸福の和音
空の音響け、高く哀しみを超えて
君の目に映るものは全て本当の世界
涙さえ君をここに留めておけない
降り注ぐ光の中 明日を奏でて
本当は誰にも聞こえない
そんな音だった
でも誰の胸にも明るく響いてた
幸せはきっと次の坂道で
君の不意をついてキスをくれるよ
いつかその涙が涸れる頃
聞こえる和音
太鼓の音から始まるよ song of love
誰もが知っていたその歌に一つ
空色の音符重ねて
一人で歌ってたときは少しだけ寂しくて
君のことずっと呼んでいた
届いたんだよね?
君の元へ
ほんとうの痛みが
君の胸に触れたとき
夢見てた調べが
靜けさのように
空の音響け、高く哀しみを超えて
今ここに生きてること 笑い合えるその日まで
優しさも夢もここに留めておけない
消えて行く光の中 明日を奏でて
やがて君の手が掴む永久の真実
かなわないと思うから
いっそ高らかな声で
その歌に君は希望と名付けて泣いた
夢見る人の心に 確かに届くよ
--
This is my blog
http://www.wretch.cc/blog/Unknownbeing
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.131.22
※ 編輯: unknownbeing 來自: 59.121.131.22 (01/19 21:24)
※ 編輯: unknownbeing 來自: 59.121.131.22 (01/19 21:24)
推
01/19 21:30, , 1F
01/19 21:30, 1F
推
01/19 22:02, , 2F
01/19 22:02, 2F
→
01/20 19:11, , 3F
01/20 19:11, 3F
推
01/26 09:58, , 4F
01/26 09:58, 4F
YK 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章