[歌姬] Kalafina Blog 2010524 翻譯

看板YK作者 (觸電山貓)時間14年前 (2010/05/28 23:45), 編輯推噓7(706)
留言13則, 8人參與, 最新討論串1/1
http://blog.oricon.co.jp/kalafina/archive/175/0 『元気の源!!』 『元氣的泉源!!』 皆さんこんにちは~☆ 大家好~☆ Wakanaです(O ̄▽ ̄O)/ 我是Wakana(O ̄▽ ̄O)/ ただ今ツアーの真っ最中!の、Kalafinaでございます! 現在的Kalafina正處於巡迴旅程的一半! 先週の初日大阪、なんばHatchに来てくださった皆さん、 ありがとうございました!! 上週的大阪首日,前來なんばHatch的各位 真的非常謝謝你們!! 大阪の皆、なんばHatch、 最高でしたぁぁ! 不管是大阪的各位還是なんばHatch 都最棒了啊啊啊! また行きます! ありがとう大阪☆ 以後還要再登門拜訪! 大阪謝謝妳☆ 大阪に引き続き、 接著繼續大阪的話題 不確定這裡的引き続き指的是話題還是巡迴 好像兩個都通的樣子? 昨日は仙台に行って参りましたよーーー!!(゜∀゜)( ゜∀゜) 昨天也去造訪了仙台了喲───!!(゜∀゜)( ゜∀゜) 初めての仙台! 初めての仙台でのライブ! 第一次的仙台! 第一次在仙台的Live! わっくわく! 令人非常期待! な私たちは新幹線に乗り込み向かいましたいざ仙台! 如此興奮不已的我們就坐上新幹線向仙台出發了! どんなところ仙台ーー!(((( ゜∀゜) 仙台是個怎麼樣的地方呢──!(((( ゜∀゜) っと意気込んで新幹線を降りて5分後… 下了新幹線後心裡一面這麼想著一面走了5分鐘後... 着いたーーZepp仙台ーー! 到達了──Zepp仙台──! ちかいーー! 好近啊──! とっても駅近で便利な場所に、ライブ会場であるZepp仙台はありました。 演唱會場的Zepp仙台是在一個離車站非常近,很方便的地方。 あまりの近さに驚きを隠しきれず、 『どんなとこ仙台~…って近ーーっっ』 と多少のノリツッコミをしつつ、 私たちは意気揚々とZepp仙台へと走り込んだのでしたっ。(小雨が背中を押したので) 無法隱藏對這超近距離的驚訝, 『仙台是個什麼樣的地方呢~...咦、好近──』 一面進行著像這樣的吐槽 我們一行人氣宇軒昂地走入了Zepp仙台(因為雨點已經打在背上了的關係) 今回Kalafinaは、FictionJunctionライブのオープニングアクトとして参加させてもら いました。 這次Kalafina受邀參加了FictionJunction的Live開幕活動。 なので4曲という短い時間ではありましたが、 仙台の皆さんとっても暖かく迎えてくださって、本当にありがとうございました!! 雖然只有短短四首歌的時間, 但是仙台的大家仍熱情地歡迎我們,真的非常感謝各位!! 1曲目にお届けしたのは、私たちのNEWアルバムのタイトルでもある、 『red moon』! 第一首送上的是,我們第二張新專輯的主打歌 『red moon』! この曲の前奏がかかると私は、 吸い込まれるように紅い、朱い、赤い世界へと連れていかれる気分になります。 當這首曲子的前奏一出來時, 我總會有種彷彿要被帶入深紅、沉紅、赤紅色的世界裡的感覺。 皆さんからは私達の後ろで輝いている、 『Red Moon』がご覧頂けたのではないでしょうか(^^) 從各位那兒 不知是否看到了在我們身後發著光的『Red Moon』呢? これからツアーに来てくださる方には、是非注目していただきたいです。・゜☆.。・ ゜. 接下來要一同參與巡迴的諸位,請務必要關注喔。・゜☆.。・゜. さてそんな赤い世界へ連れていかれていた私はMCで 接著是被帶入那個赤紅世界的我的MC 『仙台にはずめて来ました!』 『第一次來到仙台!』 と多少の訛りボケをかましましたが、 特に意図していた訳ではありません。 這麼說著的我雖然帶著些微的地方口音, 但是並不是有特別的意圖。 ちょっと皆に会えた喜びが溢れすぎて、 噛んだだけです。 因為和大家見到面的喜悅實在溢於言表, 而不小心咬到舌頭了而已。 それだけです。(-_- ) 就只是這樣子而已。(-_- ) そこから溢れる楽しさを抑え切れず1時間くらい喋っちゃおっかなとか一瞬でも企んだ ことは大きな声では言えません。 接下來可能會因為太過愉快而無法控制的講上一小時呢~ 心中暗自想著這種不能大聲說出來的想法。 プロデューサである梶浦さんが控室のモニターで私達を見ながら 然而就在製作人的梶浦さん從控制室的螢幕中看著我們 『あぁMCが長くなる予感が…』 『啊啊總覺得MC會很長啊...』 と不安を口にした瞬間に 不安的開口的瞬間 『これ以上長くなると大変なのでこの辺で次の曲へ☆』 『如果再這樣繼續講下去就會變的很不得了所以在這裡進下一首曲子☆』 と何かを察して切り上げた私達のスピリチュアルな協調性。 能夠察覺到她的想法而把MC結束掉了的我們之間彷彿有種精神上的協調性。 心は繋がっている! 心是連在一起的! っていうかテレパシィ! 或著該說是心電感應! まさか聞こえたの!? とちょっと驚いたらしい梶浦さんでした☆ 該不會聽的見吧!? 稍微感到驚訝的梶浦さん☆ 会場の皆の笑顔と、あったかーい笑い声に、 癒されました! 被會場裡各位的笑容和溫暖的笑聲給治癒了呢! ウコン飲むより皆の笑顔が100万倍効く! 比起藉酒消愁各位的笑容更加有效上100萬倍! 短い時間でしたがとっても楽しかったです! 仙台の皆さんありがとうございました!(* '▽')/ 雖然時間很短暫但是非常地開心! 仙台的大家謝謝你們!(* '▽')/ あ!余談ですが私はいつもライブ会場にアクセサリー類を入れる小物入れを持って行き ます。 啊!雖然是題外話,我在去Live會場時總是會帶著能夠裝入飾品之類的小盒子。 梶浦さんに頂いた、折り畳める小物入れです。 從梶浦さん那兒得到的,能夠摺疊的小盒子。 なんと昨日はそれを忘れました(/′Д‵)。・.。゜ウエーン゜. 沒想到昨天竟然忘記帶了(/′Д‵)。・.。゜ウエーン゜. しかーし! 但─是! Hikaruが! Hikaru! 小物入れを作ってくれたのでーーす!! 做了一個小盒子給我了──!! http://blog.oricon.co.jp/kalafina/upload/detail/100524_02.jpg.html 着替えの小屋に持ち込んで、大活躍しました(^ω^) 而小盒子就在帶入後台後大展身手了(^ω^) ヒカルありがとう♪♪♪(O′∀‵O) Hi醬謝謝妳♪♪♪(O′∀‵O) おまけ☆ 附錄☆ 帰りの新幹線で念願の… 在回程的新幹線上心中一直希望的... 牛・タ・ン♪♪ 牛‧舌‧頭♪♪ と、 以及 ベーシストJr.さんオススメの仙台みやげ、 貝斯手Jr.さん推薦的仙台名產、 むう!! むう!! 美味でありました!(^ω^) 非常的美味呢!(^ω^) http://blog.oricon.co.jp/kalafina/upload/detail/100524_01.jpg.html それでは皆さん、またね~(* '▽')/ 那麼各位、下次再會啦~(* '▽')/ 。・゜.。・゜.*Wakana*。・゜.。・゜. -- 譯者後記 趁著作業山完結的小空閒交卷!! 跟惡魔大說的一樣,Live一到大家就狂更新(-_- ) (而且這篇好長.....) 雖然量很多讓人一下子很難負荷 但是能夠看到每個成員從不同的角度看一場Live 各自有著不同的心得、懷著不同的感動也是很棒的一件事呢=w= 那麼也請有錯的話多多指教了(* '▽')/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.130.127

05/28 23:50, , 1F
看到MC應該會很長讓我大笑了XD
05/28 23:50, 1F

05/29 00:04, , 2F
那一句應該是わっくわくな私たち 故意把形容詞斷開來
05/29 00:04, 2F

05/29 00:16, , 3F
會不會原文是そんな私たち 翻成"期待/雀躍不已的我們" ?
05/29 00:16, 3F

05/29 00:16, , 4F
感覺兩種寫法的翻譯結果都差不多0.0a
05/29 00:16, 4F

05/29 00:20, , 5F
是的,なんばHatch就是建築物的名字
05/29 00:20, 5F

05/29 00:20, , 6F

05/29 00:28, , 7F
吃螺絲那裡看到有一篇是翻咬到舌頭,哪個是對的?
05/29 00:28, 7F

05/29 00:37, , 8F
我有想到咬到舌頭 噛んだ有"咬到了"的意思 翻譯時是二選一
05/29 00:37, 8F

05/29 00:37, , 9F
咬到舌頭會順點嗎?? 我再潤一次稿好了
05/29 00:37, 9F
修好了0.0 謝謝bandfshipper桑的建議、BleedKAGA桑的連結還有enixdqm3桑的提問<(_ _)> ※ 編輯: halo3 來自: 61.230.130.127 (05/29 00:58)

05/29 07:49, , 10F
跟著推。看到「紅い、朱い、赤い」我就自動放棄這篇了。
05/29 07:49, 10F

05/29 16:00, , 11F
我第一遍看到以為那個小物是盒子裡的小袋子,想說Hikau好
05/29 16:00, 11F

05/29 16:01, , 12F
厲害XDDD 那盒子也不錯>///<
05/29 16:01, 12F

05/29 20:22, , 13F
推..翻譯真的需要很好的中文造詣啊.. XD
05/29 20:22, 13F
文章代碼(AID): #1B_-K8qA (YK)
文章代碼(AID): #1B_-K8qA (YK)