[歌姬] 影音稿翻譯求救!
最近在翻譯這則訪談:
世界で人気アニソン美神Kalafina独占インタビュー
http://www.youtube.com/watch?v=gQtk490YysU
然後咧~這當中有幾處謎之音存在,
不解出來的話,恐會影響段落大意,
為了能順利服務廣大群眾,煩請高人網友出面協助!
※ 2分26秒,Hikau
自分になかった引き出しを与えてもらっている
「引き出し」除了當「抽屜」之外,放在這裡要怎麼解釋?
※ 3分30秒起,Wakana
Hikaruは、手を握っていると安心するっていうふうに言っていて、
ライブ前とか、人の手を握ってると安心する、
→ ひとのことが安心するんだと ??? から、
→ ???? ている
→ あのう ??? ですね
K:関係性が。
W:関係性が…
然後~這段的語意其實我讀不太明白,
是因為Hikaru需要找個人握手才會有安全感,於是Keiko自告奮勇讓她握?
還是說Hikaru讓人很有安全感,於是大家都想找她握?
總歸這段就是~Wakana藉故反攻就是了(被毆)。
※ 4分35秒起,Keiko
~~沢山の皆様がいて
~Kalafina~~~~の思いをしっかりライブで
~~~思いますので、
~~~応援よろしくお願いします。
頭一次感受到Keiko的低音帶給譯者的苦惱,
全被歌聲遮蓋住,聽不出來了說…
這則是打算做字幕的,
然後~謎之音解得出來就放日稿,
解不出來就用腦補的,抽掉日稿,
對於能給予協助的網友,小女子日後將貢獻外掛字幕檔以表達感謝。
以上。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.109.208
推
11/22 21:28, , 1F
11/22 21:28, 1F
→
11/22 21:29, , 2F
11/22 21:29, 2F
→
11/22 21:30, , 3F
11/22 21:30, 3F
推
11/22 21:53, , 4F
11/22 21:53, 4F
推
11/22 23:16, , 5F
11/22 23:16, 5F
→
11/22 23:17, , 6F
11/22 23:17, 6F
→
11/22 23:18, , 7F
11/22 23:18, 7F
→
11/22 23:27, , 8F
11/22 23:27, 8F
→
11/22 23:27, , 9F
11/22 23:27, 9F
→
11/22 23:59, , 10F
11/22 23:59, 10F
首先感謝眾位網友的支持,事實上我也知道能回這帖的人並不多,
話說~Wakana那段,あのう こんび(?)ですね
我也有聽到「コンビ」這樣的發音,
問題是…整句讀起來是什麼意思?
還有後面的「関係性が…」語意未完的部份,
讀不懂呀讀不懂(哀號ing)
總歸最近被這堆謎之音、謎之句,還有Wa前幾天更新的謎之BLOG文
搞得很失去信心,不好意思各位,翻譯事業要停擺個幾天囉!
再P.S.一下,年底我想說住在品川附近,目標是橫濱的…(低調!要低調!)
目前也沒堅持一定要住哪裡、玩哪裡啦!不過只去25-27共三天,
有沒有住宿和行程可以推薦一下的呢?
於是剛下班的惡魔要滾下去休息了。
※ 編輯: akuma1703 來自: 60.250.109.208 (11/23 20:58)
推
11/23 21:53, , 11F
11/23 21:53, 11F
推
11/24 00:03, , 12F
11/24 00:03, 12F
推
11/24 16:12, , 13F
11/24 16:12, 13F
YK 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
26
54