[歌姬] Kalafina Blog 2011-01-06 「視点」

看板YK作者 (Kalafina~最高!!)時間14年前 (2011/01/08 14:50), 編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
又翻完一篇了~よしゃ! 發現歌姬們還蠻常更新部落格的, 想說如果全部都翻那就會變成洗板了…… 所以有網友比較有興趣的文章想了解的話, 請在我最新的文章中推文說想看那一篇文章, 我看到的話會在置底翻譯文章推文說開始動工。 現在才發現板主這個機制…抱歉,之前都沒看到, 既然有的話就要好好利用,不然白費板主一片苦心。 不過在翻這篇文章的時候,想不到有點天然的Hikaru 會想到這麼富有人生哲學的文章,發現Hikaru的另一面。 不過我還是覺得…「天然也尚好!」~ふふ( ̄ー ̄) -------------------------------------------正文開始--------------------------------------------- 『視点』 「觀點」 足が長くて美脚、 目が大きくて小顔、 指が細くて美しい手に憧れている Hikaruです。 腳很修長又漂亮、 眼睛很大臉蛋又小、 手指纖細又美麗都是我所憧憬的 我是Hikaru。 同じ事の繰り返しを いかに"新鮮"に"楽しむ"か… これって結構難しいことだと思うのです。 でも、よくよく考えてみると、 同じ事の繰り返しでも、 ちょっとしたタイミングとか 多少の違いは絶対どこかにあるんですよね。 それに気が付けたら 少しだけ世界が変わって見えて、 新しい発見や出会いが待っているかも… そう思うんです。 これって、 些細な幸せに気が付いているのと 同じ事かなって思います。 重覆做同樣的事情 要如何帶有新鮮感地樂在其中… (感謝akuma大的校正!) 我覺得這反而是一件困難的事情。 可是、仔細思考的話 雖然是重覆做同樣的事情、 總會有些時間上、 或在某處絕對有些不同的地方。 如果注意到這一點的話 就會發現世界漸漸在改變、 或許會有新的發現和相遇在等待著… 我是這麼想的。 如此一來、 注意到這些小小的幸福時 就不會覺得做的事都是相同的。 Hikaruは寝る前によく 1日の振り返りをします。 今日はあれが出来なかったな って反省したり、 明日はクリアしよう って気合いを入れたり、 いろいろ考えて、 最後に… 今日のHAPPY♪ 嬉しかったこと 楽しかったこと 幸せに思ったこと を思い返します。 Hikaru在睡前、 會把今天整個回憶一次。 反省今天沒有做到的事、 幫自已打氣說明天要克服喔、 想了很多事之後、 最後是… HAPPY的一天♪ 開心的事情 快樂的事情 感到幸福的事情全部回想一次。 例えば… 初めて買ってみた商品が当たりだったとか、 買い物で小銭をピッタリ出せたとか、 Wakanaから飴をもらったとか、 Keikoから美味しいもの情報を教えてもらったとか、 いつもより30分長く寝られたとか、 体重が100g減っていたとか、 信号が全部青だったとか、 何故かわからないけど足が軽かったとか、 朝の占いで上位にランクインしてたとか、 Liveであの人絶対に自分と目を合わせてくれたとか、 あの人の笑顔が見られたとか、 唯一わかる問題で当てられたとか、 四つ葉のクローバーを見つけたとか、 探し物が見つかったとか、 誉められたとか、もう何でも! 就像… 第一次買的商品就中獎了、 買東西的時候正好拿出準確的零錢、 從Wakana那裡拿到糖果、 從Keiko那邊收到好吃食物的情報、 比平常多睡了30分鐘、 體重減少了100公克、 交通號誌全部都是綠燈、 不知為何腳步突然輕盈了起來、 今天的運勢排在前三名、 在演唱會時絕對要和那個人視線相對、(演唱會站Hikaru前面的人請證實!) 看到那個人的笑容、 解開只有一個答案的問題、(這句有請達人校譯) 發現四葉的幸運草、 找到要找的東西、 被人稱讚、還有很多很多! (這裡的もう何でも是這樣翻嗎?) どんなに落ち込んだ日でも、 同じ事の繰り返しだったと感じた日でも、 考えてみると 1つは何かHAPPYな事が起きているものです。 そう思うと、 明日は何が起こるかワクワクしませんか? 不管多麼沮喪的時候、 或是感覺都做著相同事情的時候、 只要停下來想一想 一定會有一件快樂的事情發生。 這麼想的話、 明天不知道會發生什麼事而不自覺的興奮起來嗎? 毎日楽しく過ごしたい! と思っているので、 こんな事ばっかり考えてます(笑) 新しい発見も出会いも 視点を変えるだけで見えてきたりしたらいいな って願望でもあるし、 実際、灯台もと暗しな事もあるし…苦笑 我想每天都過的很快樂! 這麼想的話、 腦中會一直想著這件事(笑) 新的發現和相遇 雖然希望能換另一個觀點來看事情會更好、 實際上、有可能燈臺下才是最黑暗的地方呢…苦笑 (最後兩句,也有請達人校譯一下!) 皆さんは今日、 どんなHAPPYに出会いましたか? 今天各位、 有發生什麼值得高興的事情嗎? では、また次回まで。 那就、下次再見。 ♪Hikaru♪ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.121.27

01/08 17:32, , 1F
\OAO/翻譯推
01/08 17:32, 1F

01/08 17:52, , 2F
\天然呆尚好/
01/08 17:52, 2F

01/08 21:38, , 3F
這篇一定要推的啦~被治癒了(〃▽〃)
01/08 21:38, 3F

01/09 00:12, , 4F
いかに=如何、怎樣,新鮮に→這裡用的是「副詞形」,
01/09 00:12, 4F

01/09 00:14, , 5F
副詞式的用法表示「很~地」,個人是覺得"新鮮に楽しむ"
01/09 00:14, 5F

01/09 00:15, , 6F
這句對岸網友翻得比較接近:要如何帶有新鮮感地樂在其中
01/09 00:15, 6F

01/09 00:20, , 7F
灯台那句,直譯是:燈下黑,意譯是:當局者迷。
01/09 00:20, 7F

01/09 00:26, , 8F
原來如此,我以為是強調那兩個詞。已修正,感謝指導!
01/09 00:26, 8F
※ 編輯: sizuto 來自: 218.172.121.27 (01/09 00:27)

01/10 01:42, , 9F
\OAO/翻譯推
01/10 01:42, 9F
文章代碼(AID): #1DA0b38p (YK)
文章代碼(AID): #1DA0b38p (YK)