[新聞]出國旅遊就靠它!「即時口譯」翻譯機 記者:溫元樸  外電 報導

看板kochikame (烏龍派出所)作者時間15年前 (2010/05/01 23:02), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
出國旅遊就靠它!「即時口譯」翻譯機 記者:溫元樸  外電 報導 出國旅遊的時候,語言不通怎麼辦?日本研發一款超好用的「即時口譯」翻譯機, 到日本去,不用會說日文沒關係。你只要對著翻譯機說中文,他會把上幫你轉成日文, 對方用日語回答,翻譯機還會立刻翻成中文給你聽。 試用人員:「要花幾分鐘才能到關西機場?」語音翻譯機:「到關西國際機場要多久?」 講日文變英文,這就是日本最新上市的「自動語音翻譯機」,不光是單向翻譯, 還能雙向問答。 試用人員:「這台機器如何?(日文)。」 語音翻譯機:「這台機器如何?(英文)。」 試用人員:「這台機器太棒了!(英文)。」 語音翻譯機:「這台機器太棒了!(日文)。」 實際拿到熱門景點,大阪通天閣試用一下。 導遊:「看得到大阪城嗎?(韓文)。」 韓國遊客:「看得到大阪城嗎?(日文)。」 導遊:「大阪城在這個方向 (日文)。」 韓國遊客:「大阪城在這個方向 (韓文)。」 翻譯機的8種語文,當然也包括全球超過10億人使用的中文。 大陸遊客:「這是什麼?(中文)。」 導遊:「這是什麼?(日文), 這是代表幸福的神像,摸摸它的腳,就能帶來幸福。」 不光是遊客愛不釋手,解說員更是鬆了口氣。 通天閣解說員:「到目前為止,很多問題(用外語)答不出來,現在有這個機器,方便多了 。」 原來使用者只要對著機器,問一句「到關西機場要多久」,就會傳送到電腦主機,經過單 字與文法分析,從字庫裡超過百萬個單字,翻譯出正確的句子,再傳回機器,隨著翻譯技 術、聲音轉換技術,與通信網日漸普及,20年的研發,終於有了成果,只不過,實際使用 上,還是有些限制。 美國遊客:「我可以摸摸小鹿嗎?」 簡單一句話,卻翻不出來。美國遊客:「No!」 原來機器在現場雜音過大,或是句子太難的時候,還是無法立刻翻譯。 翻譯機公司社長西田明弘:「如果後面有人講話,到底是本人的聲音,還是後面其他人的 聲音,機器就會分不出,這是我們繼續改良的課題。」 如果能克服小小的雜音問題,也許在不久的將來,自動語音翻譯機就會取代人工,成為民 眾最方便的口譯幫手。 --------------------------------------------------------------- 好像某一集兩津在電極史派克公司開發的翻譯機器人XD 只是功能更陽春一點...不過不會亂翻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.134.11

05/02 00:38, , 1F
還是要推 中川麗子很忙喔
05/02 00:38, 1F

05/02 08:31, , 2F
會亂翻是因為被部長部長把他打壞了阿....
05/02 08:31, 2F

05/06 21:09, , 3F
使用前還要先去上正音班~~好累
05/06 21:09, 3F

05/17 23:10, , 4F
今天才剛看完這集XD 其實應該算阿兩倒楣被所長打壞...囧
05/17 23:10, 4F

09/08 11:20, , 5F
我可以摸摸小乳嗎?
09/08 11:20, 5F
文章代碼(AID): #1Bt49uAM (kochikame)
文章代碼(AID): #1Bt49uAM (kochikame)