[閒聊] 兩津真的很台灣味

看板kochikame (烏龍派出所)作者 (鄉民)時間13年前 (2011/05/02 17:54), 編輯推噓26(26025)
留言51則, 27人參與, 最新討論串1/1
兩津的翻譯超好,整個很台灣味 每次聽到"閃喔閃喔撞到不負責喔" 就覺得兩津根本是台灣人阿! 我媽都一直以為這部卡通是台灣的="= 兩津真的好親切: ) 有好幾集也很感人,都不小心哭了= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.253.107.101

05/02 19:07, , 1F
應該是唯一一部國語配音比原聲還猛的卡通
05/02 19:07, 1F

05/02 21:16, , 2F
滿想知道日文喊的是甚麼?
05/02 21:16, 2F

05/02 21:52, , 3F
不能同意一樓更多了XD
05/02 21:52, 3F

05/02 22:14, , 4F
不能說唯一吧 我真的覺得台灣聲優很厲害 比日本好的應該不少
05/02 22:14, 4F

05/02 22:19, , 5F
日文中有不少厘語 翻成中文時用台語發音(超讚)
05/02 22:19, 5F

05/02 22:46, , 6F
是唯一一部變回日語我就不想看的動畫.不只兩津.麗子配音
05/02 22:46, 6F

05/02 22:46, , 7F
和本田配音.也是換了就不想看了
05/02 22:46, 7F

05/02 23:02, , 8F
兩津的國語配音真的是一絕,沒話說
05/02 23:02, 8F

05/02 23:38, , 9F
大家都忽略本田的配音了 忽man忽娘的 很專業
05/02 23:38, 9F

05/02 23:41, , 10F
黃天祐先生真的很行 還有一集 阿兩假裝跟中川互換
05/02 23:41, 10F

05/02 23:42, , 11F
後來中川假裝變成兩津 突然就變成銀次的聲音 XDDD
05/02 23:42, 11F

05/02 23:44, , 12F
補充一下 黃先生配本田/中川/銀次/署長/寺井/星逃田
05/02 23:44, 12F

05/03 00:14, , 13F
是喔 我一直以為本田有兩個配音員(機車版跟平時版)@@
05/03 00:14, 13F

05/03 01:13, , 14F
還有梁興昌先生也超強的.可以配所長.又能配白鳥麗次
05/03 01:13, 14F

05/03 01:13, , 15F
真的日文發音就懶的看了,看臺國語配音的很熱血阿
05/03 01:13, 15F

05/03 19:27, , 16F
台灣配的很好
05/03 19:27, 16F

05/03 19:54, , 17F
的確 台灣配音好玩多了 有配音員網頁可以給他們打氣嗎QQ
05/03 19:54, 17F

05/03 22:46, , 18F
05/03 22:46, 18F

05/04 01:38, , 19F
中配最大問題是翻譯錯誤太多,少翻、亂翻的情況太常見
05/04 01:38, 19F

05/04 01:40, , 20F
像是把下町翻成鄉下地方,連東京都內可以叫鄉下地方,
05/04 01:40, 20F

05/04 01:41, , 21F
完全聽不下去
05/04 01:41, 21F

05/04 16:50, , 22F
樓上說的如果是白鳥麗次的話? 也不算"翻錯"吧
05/04 16:50, 22F

05/04 16:50, , 23F
"所以說我最討厭這種鄉下地方" (車子被亂塗鴉)
05/04 16:50, 23F

05/04 19:00, , 24F
我前幾天正在懷疑本田跟中川是不是同個人配的 原來是耶
05/04 19:00, 24F

05/04 22:02, , 25F
下町頂多翻成平民區,如果東京都內可以稱鄉下地方,那
05/04 22:02, 25F

05/04 22:02, , 26F
已經日本沒有其他地方可以稱為都市了
05/04 22:02, 26F

05/04 23:08, , 27F
下町是鄉下是麗次說的吧,所以也沒翻錯www
05/04 23:08, 27F

05/04 23:08, , 28F
不過這部國語配得很好是真的!!!!!!!!
05/04 23:08, 28F

05/04 23:15, , 29F
可以講一下除了下町番作貧民區之外 還有什麼錯誤嗎
05/04 23:15, 29F

05/05 15:28, , 30F
我就是因為台灣配音才愛上兩津的啊!(南方公園並列第一)
05/05 15:28, 30F

05/05 19:27, , 31F
下町翻成老街 舊街比較適合吧?
05/05 19:27, 31F

05/05 19:29, , 32F
淺草、神田一帶 大概就有點像萬華、台南等處
05/05 19:29, 32F

05/05 20:10, , 33F
我覺得以白鳥的口氣 翻譯成這樣還可以接受啦
05/05 20:10, 33F

05/05 22:28, , 34F
我就是因為台灣配音才愛上兩津的啊 聽日配反而不習慣
05/05 22:28, 34F

05/06 09:46, , 35F
我覺得台配的成功在於有把這部卡通詮釋出一種台灣味道
05/06 09:46, 35F

05/06 09:47, , 36F
正常來說外來作品配音後都會有一種違和感,最強烈的例
05/06 09:47, 36F

05/06 09:48, , 37F
子就是那些韓劇的台配...我根本一聽到就想轉台...= =
05/06 09:48, 37F

05/06 09:49, , 38F
烏龍在台配方面能翻得很成功,應該也跟作品的風格有關
05/06 09:49, 38F

05/06 09:50, , 39F
另一方面就是文化上台灣跟日本有某種程度上的互通性
05/06 09:50, 39F

05/06 23:41, , 40F
我也覺得是卡通屬性很合 烏龍派出所本來就有種地方味
05/06 23:41, 40F

05/07 10:55, , 41F
推"那些韓劇的台配...我根本一聽到就想轉台"
05/07 10:55, 41F

05/08 08:32, , 42F
聽不下去可以不聽阿 又沒人強迫你聽
05/08 08:32, 42F

05/08 16:25, , 43F
樓上 為啥有人對韓劇深惡痛絕 就是因為會被強迫看orz
05/08 16:25, 43F

05/08 16:26, , 44F
或者應該說...要麼看韓劇 要麼不看電視 二選一
05/08 16:26, 44F

05/08 20:07, , 45F
如果播烏龍派出所的頻道都有雙語是不會被強迫啦,不過
05/08 20:07, 45F

05/08 20:08, , 46F
好像絕大多數都沒有,只能忍受低品質的翻譯
05/08 20:08, 46F

05/13 19:41, , 47F
中配真的很棒 如果看日配我就看不下去了
05/13 19:41, 47F

05/19 16:32, , 48F
中配很讚 大概是台灣最好的了....
05/19 16:32, 48F

05/22 17:15, , 49F
南方公園的中文配音也不錯啊
05/22 17:15, 49F

05/22 20:38, , 50F
我們這一家的中文配音也很好啊!
05/22 20:38, 50F

11/20 07:23, , 51F
南方公園的台配超棒...
11/20 07:23, 51F
文章代碼(AID): #1Dldz8IA (kochikame)
文章代碼(AID): #1Dldz8IA (kochikame)