[建議] 滿天魔的翻譯

看板maruma作者 (所謂的腹黑啊...)時間19年前 (2006/02/14 23:22), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
好吧....原本在拿到書之前,聽版友說還不覺得怎樣 可是真正在翻的時候,手一直抖╮(╰ . ╯)╭ 不知版上的各位能不能一起寄信到台灣角川或去留言 要求他們把上人這個稱呼改成猊下.... 還有那個....路天貝爾克軍團? 我記得在今日魔時是盧天貝爾克...是吧.... 如果台灣角川再刷時有改,我會再去買一本的(淚) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.142.191 ※ 編輯: libia 來自: 59.113.142.191 (02/14 23:31)

02/14 23:38, , 1F
上……上人!!又不是和尚=.=+ 還好我是收日版的orz
02/14 23:38, 1F

02/14 23:41, , 2F
我記得我小時候查過字典,中文有"猊下"這個用法啊
02/14 23:41, 2F

02/14 23:46, , 3F
翻賢者都比..上人好呀..= =
02/14 23:46, 3F

02/15 01:02, , 4F
恩...看到的時候...真是一個怪!不過最後幾段我滿喜歡的~
02/15 01:02, 4F
文章代碼(AID): #13yVMj9- (maruma)
文章代碼(AID): #13yVMj9- (maruma)