[翻譯心得報告]些微的苦味能讓文章甜味有更多層次
這是『誰也不知道…』這篇翻譯文的譯者翻譯心得報告(說是讀後感還比較好些吧= =bb)
看了一下各方的感想,
蠻多人對文中小有同意二哥要追尋他一起離開世間的做法感到奇怪。
其實這個地方我剛看的時候自己也嚇了一跳@@|||
不過後來也就釋然了...
因為這位作者筆下的小有個性就是那樣...
蠻難形容那感覺的@@
她的小有雖然比起二哥是多了一點天真,不過也比一般同人小說裡所形容的多了些歷經
世俗的蒼桑感。
簡單來說,就是很有大人的感覺吧...
比起遲鈍、天真到無可救藥的有利,
我更喜歡對事物敏感,雖然明白卻也不點破,
在瞭解醜陋真相的同時,仍然保有包容一切的善良…這樣的小有^^
まあさ樣筆下的兩人是屬於老夫老妻型的。
做什麼都很自然。
就因為自然,所以才能更顯得出真情。
不用多少言語,不需親密舉動,很自然的表現出兩人在意彼此的程度。
這是作者勵害的地方呀~
這篇文很多地方都很隱晦的...
不仔細看的話很多情感都會被忽略過去的說。
其實翻到中段的時候,我有種:『二哥...你是在哄小孩嗎?』的感覺XDD
因為如果用很實際的眼光來看這篇的話,會覺得有些不切實際。
尤其前頭的劇情還蠻有現實面的殘酷,後面就接續了不現實的浪漫。
更加深這樣的感覺。
不過全翻完之後...
發覺那正是這篇精華的地方啊!
如果沒有前段現實的舖陳,後段就不會有那樣的感動。
大家都知道現實的殘酷。
但在痛苦泥淖中掙扎的同時,卻也牢牢捉住希望。
唔,中文造詣差,真的很難形容那感受= =|||
原作者的文很多都這樣。
砂糖很多的甜文裡摻雜著現實生活的苦味。
也因為如此,她的文才能比其他同人文更多了些鮮活的甜味吧。
下次預計要翻的是火月樣的『Secret of Emotion』,這篇文是長篇呀|||Orz
她的小有是小惡魔類型?(笑)
蠻可愛的^^
PS.
發覺『誰也不知道…』這篇文跟太十原聲帶裡『いつか終わる夢』這首音樂好配呀XDD
--
--
小站:
http://www.wretch.cc/blog/rhrjcsbpaxe
主要內容以林原惠以及SLAYERS為主,但也會放ACG資訊、心情記事、歡樂文章。
簡而言之,就是大雜燴哪= =|||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.184.206
※ 編輯: jcsbpaxe 來自: 202.132.184.206 (10/17 10:10)
推
10/17 10:41, , 1F
10/17 10:41, 1F
推
10/17 23:36, , 2F
10/17 23:36, 2F
maruma 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
26
54