[短篇翻譯]無名雨(孔有)
這系列快翻完了^^
翻完之後就再去翻黑貓囉~
原文取自
闇色天蓋花
原文名:切ない恋のお題-空知らぬ雨
如有翻不好的地方,敬請見諒。
此篇文章已取得原作者同意翻譯轉載。
*********************************************************
無名雨
所謂的雨,就是不斷從天上掉落下來的水滴。
可是……
「這件怎樣?孔……約札克。」
裝做聽不見剛剛一剎那間他所說的名字,我伸手去拿旁邊的華麗衣服。
「您喜歡那件啊……我覺得這件也很好看呢。」
我展開華麗色彩的襯衫。
「咦咦咦!那是古莉江的趣味吧──」
將襯杉壓在離開我一步的少年胸口。
「我覺得這件跟少爺很搭喔,看!」
「我不行啦!」
他搖著頭,露出笑容。
那是勉強臉部肌肉動作的笑法。
「好──囉!走吧!到下一間店!」
明朗的聲音。
溫柔的國主為了不讓我們擔心,故意作出開朗的模樣。
可是……這樣的舉動卻讓我們哀傷,我們並不想看到他這副模樣。
如果感到難過、痛苦的話……明明只要哭出來就好了。
雖然痛苦卻仍然開朗的國王,猶如太陽般的存在。
從這樣的他身上奪走笑容的人,到底是誰?
「約札克──!快點、快點!」
「是、是,請稍等我一下喔。」
動作輕快的王很順利地用手推開人群,先到前頭去了。
算了,在國內還很安全。
「啊──少爺真是的,自己一個人走到這裡來。」
在人潮稀少的地方,我慢慢地走近孤零零站在那裡的少年。
「……少爺。」
他的臉頰上有濡溼的水痕。
少年注意我的來到,用袖子將水痕擦去,笑了。
「真糟糕,那是雨水喔!下雨了!」
好不容易來到城下的說。
天空連一片雲朵也沒有,相當晴朗。
「是啊,下雨了呢。」
對,如果他說那是雨水的話……那就是雨水。
沾溼他雙頰的是……
無名雨。
這樣就好了。
譯註:空知らぬ雨,直譯是不知道天空在哪的雨,所以要用意譯:不知從何處降下的雨。
這個詞時常使用,也是『淚水』的代稱。
--
--
快了...快了...再三個月就可以解脫了...(泣)
小站:
http://www.wretch.cc/blog/rhrjcsbpaxe
主要內容以林原惠以及SLAYERS為主,但也會放ACG資訊、心情記事、歡樂文章。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.208.193
推
01/10 00:20, , 1F
01/10 00:20, 1F
推
01/10 16:00, , 2F
01/10 16:00, 2F
maruma 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
15
24